Différences entre les versions de « Arbres:Actualités »

De Arbres
Ligne 4 : Ligne 4 :
: Ses travaux sont développés à à l'Université d'Aberystwyth, Pays de Galles.
: Ses travaux sont développés à à l'Université d'Aberystwyth, Pays de Galles.


> publication par l'Observatoire des pratiques linguistiques portant du [http://www.fr.opab-oplb.org/47-enseignement.html
> publication par l'Observatoire des pratiques linguistiques portant du [http://www.fr.opab-oplb.org/47-enseignement.html dossier sur l’enseignement bilingue] pour l’année scolaire 2013/2014.
dossier sur l’enseignement bilingue] pour l’année scolaire 2013/2014.
   
   
* ''juin 2014''  
* ''juin 2014''  

Version du 29 juillet 2014 à 12:05

  • juillet 2014

> Carys Rowles prépare une thèse sur le breton et son avenir. Elle a mis en ligne un questionnaire ouvert à tou.te.s. A vos claviers!

Ses travaux sont développés à à l'Université d'Aberystwyth, Pays de Galles.

> publication par l'Observatoire des pratiques linguistiques portant du dossier sur l’enseignement bilingue pour l’année scolaire 2013/2014.

  • juin 2014

> préparation des images à intégrer au site, en commençant par les références d'ouvrages.

> collecte sur les placements des adverbes avec Alain Rouveret (Paris 7).

> lectures de Chomsky en ligne

> fonte de projet pour la grammaire du basque

> L'office de la langue bretonne a mis en ligne le multi-dictionnaire meurgorf


  • mai 2014, [MJ]

> collectes sur les propriétés distributives des noms collectifs avec Milan Rezac (CNRS, IKER). Les résultats bruts et leur synthèse sont disponibles dans la centrale d'élicitation.

> Mises à jour du site avec Reun Bideault.


  • avril 2014, [MJ]

> Le site est passé à une version de wiki plus récente, qui devrait fournir un plus grand confort d'utilisation.

Il est maintenant hébergé par le CNRS, avec une URL en http://arbres.iker.cnrs.fr

> réécriture de la table des matières, avec installation des titres de grandes partie en colonne de gauche pour plus de navigabilité.

> les 24 et 25 avril, présentation de ce site au workshop à Madrid sur la microvariation syntaxique, ainsi qu'un travail commun avec Milan Rezac sur les pronoms impersonnels en breton.

programme


  • mars 2014 [MJ]

> L’article sur l'inventaire régional du patrimoine immatériel est en ligne sur le site de Bretagne Culture Diversité.

La langue n'apparaît toujours pas en elle-même dans l'inventaire du patrimoine immatériel.
extrait de mon courrier du 28/01/2011 à mesdames Le Roux & Rochard (<pci.panorama@yahoo.fr>), chargées de l'inventaire du patrimoine immatériel en Bretagne:
"Les langues font partie du patrimoine immatériel, comme tout ce que les humains créent comme richesse culturelle et peuvent perdre. L'Unesco constate spécifiquement que "la langue n’est pas seulement le véhicule du patrimoine immatériel, mais sa substance même."
La constitution française elle-même utilise le terme de patrimoine pour référer aux langues minoritaires dans l’État français."


> Call for papers , Leiden


 Subject: Welsh Syntax Workshop (WSW)
 Call Deadline: 15-May-2014
 Date: 19-20 Sept 2014 
 Location: Leiden, Netherlands
 Contact: Marieke Meelen [m.meelen@hum.leidenuniv.nl]
 Linguistic Field(s): Historical Linguistics; Syntax
 Subject Language(s): Breton, Middle Breton, Old Breton
                     , Welsh, Middle Welsh, Old Welsh
 
 Confirmed invited speakers include prof. Ian Roberts and dr. David Willis (Cambridge University) delivering keynote lectures about the structure of the left periphery in Welsh, followed by ample time for discussion and input from the audience.
 
 Call for Papers:
 We welcome abstracts for papers dealing with any topic in Welsh syntax (not just the left periphery!). The analysis can be theoretic and/or data-oriented, from either a synchronic or diachronic perspective (or both). Cross-linguistic comparisons with Welsh syntax will also be taken into consideration. Abstracts (in English) should be sent to m.meelen@hum.leidenuniv.nl. The workshop will have an informal character, but the guideline for presentations will be 30 minutes, followed by 15 minutes of discussion. The deadline for abstracts is 15 May 2014. Applicants will be notified of acceptance of their paper in June 2014.


  • février 2014 [MJ]

> Le site a été en dérangement du 11 au 18, pour préparer un changement d'adresse. Nous avons eu un problème cependant avec le nouvel hébergeur, et le changement d'adresse sera opéré plus tard.


  • janvier 2014 [MJ]

> L'inventaire des préfixes est terminé. Les données pourront maintenant être agrégées proprement. Le chantier des suffixes est ouvert. Je construis le système de désambiguïsation des suffixes et j'intègre des exemples de corpus.

> Discours de Paul Molac à l'assemblée sur les "langues régionales" en vidéo

> L'assemblée dit "oui" à la ratification de la charte: texte de l'article de Ouest-France.

> L’association Bretagne Culture Diversité vient de mettre en ligne sur son site les résultats du sondage qu’elle a commandé à TMO Régions sur divers aspects culturels en Bretagne (Bretagne historique, 5 départements), et notamment sur la pratique des langues de Bretagne : le breton et le gallo. Pour le breton, on trouve des chiffres proches de ceux de 2007 : aujourd’hui, 6 % des Bretons parlent le breton et 9 % le comprennent (6 % et 10 % en 2007). C’est la première fois que la pratique du gallo est mesurée en même temps que celle du breton.


  • décembre 2013 [MJ]

> A l'appel de la "Redadeg 2014", j'ai lancé un appel international parmi les linguistes pour traduire "Je parle breton, et toi?" dans le plus de langues possibles. Une soixantaine de langues ont été récoltées en trois jours!

une autre traduction à proposer? > melanie DOT jouitteau AT iker DOT cnrs DOT fr

> Suite à des problèmes de gestion informatique du site, je réfléchis à des solutions différentes d'hébergement de ARBRES.

> L'intégration des données de Herrieu (1974) continue, ainsi que la description des préfixes et suffixes.

> L'appel pour la huitième conférence de linguistique celtique est sorti:

 8th Celtic Linguistics Conference (CLC8)
 Date: 06-Jun-2014 - 07-Jun-2014
 Location: Edinburgh, United Kingdom
 Contact Person: Pavel Iosad
 Meeting Email: clc8edinburgh@gmail.com
 
 Linguistic Field(s): General Linguistics
 Language Family(ies): Celtic
 
 Call Deadline: 15-Feb-2014
 
 Meeting Description:
 The 8th Celtic Linguistics Conference (CLC8) will be held on 6-7 June, 2014 at the University of Edinburgh (Scotland). It is organised jointly by the Department of Linguistics and English Language, and the Department of Celtic and Scottish Studies.
 
 Invited Speakers:
 Máire Ní Chiosáin (University College Dublin)
 Roibeard Ó Maolalaigh (University of Glasgow)
 Gillian Ramchand (University of Tromsø)
 
 Abstracts are invited for presentations on all aspects of linguistic research on the Celtic languages. Topics of interest include (but are not limited to) syntax, phonology, phonetics, sociolinguistics, historical development and speech technology, as well as issues specific to research on endangered and revitalised languages.
 
 The conference will include oral presentations (30 minutes, including discussion) and poster presentations. When submitting the abstract, the author(s) will be asked to indicate their presentation format preference (if any).
 The language of the oral and poster presentations will be English.
 Abstract submission opens: 1 January 2014
 Abstract submission closes: 15 February 2014
 Notification of acceptance: 1 April 2014
 Conference: 6-7 June 2014

 Abstracts are to be submitted as a .pdf, .doc or .odt file using EasyAbs.
 Abstract format: 2 pages maximum (A4 or letter-sized, 12pt font, 2.5cm/1-inch margins), including examples and references
 
 Abstracts will be reviewed anonymously, so authors are asked to avoid self-references in their 
 abstracts and to ensure that the document properties of the file do not include author details.
 
 Local Committee:
 Pavel Iosad (LEL)
 Will Lamb (CSS)
 Wilson McLeod (CSS)
 Gary Thoms (LEL)
 If you have any questions, please contact us at clc8edinburgh@gmail.com.


Archives des nouvelles du site

Carnet de route mois par mois

  • octobre et novembre 2013 [MJ]
Suite à des discussions sur la langue bretonne, le bilinguisme et la diglossie en Bretagne, j'ai ajouté une fiche décrivant les arguments du débat de la relativité linguistique, autour de l'hypothèse de Sapir-Whorf.
En marge d'un relevé de corpus systématique pour l'étude des pronoms impersonnels, j'enrichis la grammaire des données de Kammdro an Ankou, (Herrieu 1974).
Google analytics annonce 1 298 visites humaines sur ce site dans le dernier mois, ce qui donne une moyenne supérieure à 40 par jour. L'étude des recherches par mots clefs et des sources de connections montre un profil de plus en plus international des utilisateurs/trices.

> Ouverture de la Banque Sonore des Dialectes Bretons, projet collaboratif de documentation multimédia en ligne. > et leur page facebook

  • septembre 2013 [MJ]
début de recensement et documentation des préfixes. Enrichissement via les corpus.

> parution de : Fishman, Joshua A. / Garcia, Ofelia (éds.), 2013. Breton: The Postvernacular Challenge, International Journal of the Sociology of Language 223, Mouton de Gruyter. (table des matières)

  • août 2013 [MJ]
importation de quelques exemples des dictionnaires parlants de Cheveau & Kersulec (2012-évolutif).
Bientôt du nouveau sur les wikis: une interface plus simple.
  • juin 2013 [MJ]
nettoyage des redirections doubles et classement des pages sans catégories
étude de la création de modèles d'infobox pour améliorer le visuel du site.
  • mai 2013 [MJ]
Un exemple de projet se science ouverte en linguistique: le déchiffrage des écritures maya sur Maya Decipherment. Cette expérience est relatée sur le site du Guardian: How the internet is fast unravelling mysteries of the Mayan script
Mon article sur la science ouverte et la recherche à carnets ouverts est disponible ici.
S. Hewitt a créé le 7 mai une page facebook de discussion sur la linguistique du breton: Yezhoniezh Ar Brezhoneg.
  • avril 2013 [MJ]
Je prépare un article sur ARBRES à propos de la recherche "à carnets ouverts", et de la science ouverte en général.
Selon les données fournies par google analytics, la mise en place du glossaire apporte sur le site un lectorat syntacticien francophone.
L. Jade continue la relecture du site, ce qui amène corrections et commentaires. Je réfléchis à des façons de faciliter la collaboration sur ARBRES.
  • mars 2013 [MJ]
Intégration partielle des données de Goyat (2012), thèse nouvellement sortie sur le breton de Plozévet.
Intégration au corpus de Seite (1975), le breton par les ondes.
ouverture de la centrale d'élicitations, afin de regrouper en ligne les résultats d'élicitations opérées à la demande d'autres linguistes.
  • janvier 2013 [MJ]
Il est maintenant possible de feuilleter la grammaire en appuyant sur "article au hasard" dans la colonne de gauche.
Éclaircissement des usages sémantiques et dialectaux des prépositions deus, doc'h, eus, diouzh et ouzh.
Travail d'édition à partir des commentaires et suggestions de L. Jade, relecteur patient de son état.
  • décembre 2012 [MJ]
Le glossaire de la grammaire est fonctionnel.
Sur la suggestion de A. Irurtzun, j'ai rajouté une page de glossaire des termes en anglais.
Les liens actifs amènent vers les articles équivalents en français.
  • novembre 2012 [MJ]
J'ai regroupé les remerciements en une seule page, catégorisée en "méta". Ils sont maintenant plus visibles.
Extension du glossaire avec des exemples explicatifs en breton glosé, avec des premiers retours de linguistes francophones.
  • octobre 2012 [MJ]
début de mise en place du glossaire, à partir des fiches explicatives déjà existantes et du glossaire minimal(iste) du Radford (1997).
L'intégration des jolies données du breton du Scorff par Herri Ar Borgn se poursuit.
La colonne de gauche du site a été éclaircie afin de mettre en valeur la table des matières du site, trop peu utilisée.
La table des matières de la grammaire a été réécrite, pour plus de clarté thématique et visuelle.
J'ai initié le travail de renommage des pages pour que les recherches internes au site puissent s'effectuer en anglais.
  • septembre 2012 [MJ]
J'ai enrichi la grammaire de l'introduction grammaticale du dictionnaire de Jean Le Dû sur le trégorrois de Plougrescant.

printemps 2012 [MJ]

  • refonte complète de la fiche sur les impersonnels, avec un programme d'élicitations.
  • Les pages du site sont maintenant catégorisées, afin de rendre la visite plus fluide.
  • Les catégories sont visibles en bas de chaque article.
  • le blog de la bibliothèque de Rennes II présente le site ARBRES.
ARBRES, dans les ramifications de la grammaire bretonne, A Rennes 2 la doc, actualité des bibliothèques de l'Université Rennes II, édition Jacques Brélivet

J'ai ajouté le lien vers leur liste dans la bibliographie et la page de lien.

projets frères

  • Basyque, Base de données syntaxique du Basque, est en ligne!
  • wiki lépontique
 Un site wiki, Lexicon Leponticum, est en construction depuis 2009 sur la grammaire du lépontique.
 Le lépontique est une langue celtique continentale, aujourd'hui éteinte, qui était 
 parlée dans une partie de la Gaule Cisalpine du VIIe au IIe siècles av. J.-C.
 
 Le site est développé par David Stifter, Martin Braun, Eva Lettner et Marcel Schwarz, 
 du département de linguistique de l'université de Vienne.
merci à E. Parina pour l'info!
  • la petite sœur gaélique du site ARBRES!
Ce site de documentation de la syntaxe du gaélique écossais est géré par de valeureux/ses syntacticien.ne.s de l'université d'Arizona (USA) (ce n'est pas un wiki).
http://hlt.sbs.arizona.edu/~gaelic/wikka.php?wakka=HomePage [MJ]

Outils

an difazier yezhadurel frank evit ar brezhoneg

Ezhomm en deus Dominiko eus ho skoazell evit gwellaat LanguageTool e brezhoneg. Mennozhioù evit diskoachañ muioc’h a fazioù hoc’h eus marteze? Pe marteze hoc’h eus kavet ur gudenn bennak gant LanguageTool brezhoneg? Kasit ur postel evel ma z' eo displeget war :

http://www.languagetool.org/br/

pe skrivit er

http://www.languagetool.org/forum/

BBC news


  • La nouvelle version de l'outil de recherche de Edisyn est arrivée.
la consulter en anglais

outils en ligne pour le breton


parutions

  • novembre 2013

> parution de Hannahs, S.J. 2013. The Phonology of Welsh, The Phonology of the World's Languages, Oxford University Press.


  • 16 juin
Formal Approaches to Celtic linguistics est paru
 Cambridge Scholars Publishing
 Editor: Andrew Carnie
 Hardback: ISBN: 9781443829038 Pages: Price: U.K. £ 49.99
 
 Abstract:
 This collection brings together the latest research into the syntax, semantics,
 phonology, phonetics and morphology of the Celtic languages. Based on
 presentations given at the Formal Approaches to Celtic Linguistics Conference
 in 2009, this book contains articles by leading Celtic linguists on Breton,
 Modern  Irish, Old Irish, Scottish Gaelic, and Welsh, on a wide variety of
 topics ranging from the syntax and semantics of clefts to the articulatory
 phonology of fortis sonorants.
 
 Historical Linguistics, Morphology, Phonetics, Phonology, Semantics, Syntax

Sociolinguistique

dans la presse

  • novembre 2012
'Welsh, Navajo and Breton are the coolest languages on the internet', par Robin Turner.
lien
  • 14 juillet
article sur rue89: Le Web, sauveur et bourreau des langues en danger
  • 21 novembre

article dans l'Humanité du 18 novembre:

 "Comment les langues du peuple ont été rendues illégitimes?"
 
 par Marie-Jeanne Verny, enseignante à l’université de Montpellier, 

 réseau Langues et cultures de France.
  • 31 octobre
Le journal Le Figaro a lancé un sondage sur la volonté populaire (présumée existante, donc) de réduction (!) de l'enseignement des langues régionales
 Sondage: "Faut-il réduire l'enseignement des langues régionales à l'école?
 
 Dans l'article adossé, signé Marie-Estelle Pech, sont empilées pêle-mêle différentes 
 constatations plus ou moins bien informées sur l'état de l'enseignement des langues 
 régionales et leurs résultats. Différents procédés stylistiques dénués d'argumentation 
 transforment magiquement ces constatations en arguments contre le financement de l'enseignement 
 des langues régionales. En passant sur les approximations qui émaillent l'article, il est 
 assez drôle de constater que chacun des faits cités peut tout à fait sensément servir 
 de base à un plaidoyer pour la conclusion inverse, c'est à dire pour l'urgence à donner 
 réellement des moyens décents à ces enseignements.  
 
 L'article relaie par ailleurs les propos de Luc Chatel à propos de la proposition de loi 
 réclamant l'établissement d'un cadre juridique pour l'enseignement des langues régionales: 
 «Le gouvernement est défavorable à ce texte. Notre république ne craint pas les langues 
 régionales, bien au contraire ; mais elle n'oublie pas que sa langue est le français, 
 fondement de la vie commune», souligne le ministre [Chatel], qui insiste sur «l'effort 
 continu de l'État depuis des décennies». 
 
 Efforts dans quel sens? Comme d'opposer dans une même phrase les notions de "langues régionales" 
 et de "fondements de la vie commune"?


  • 15 mars
Sondage TMO: 172.000 personnes parlent actuellement le breton contre 246.000 il y a dix ans

diagnostic de l'office sur l'usage du cornouaillais

  • Le diagnostic de l'Ofis sur l'état de la langue en Cornouaille est disponible en ligne.
Evit pellgargañ ar stumm brezhonek klikit amañ

Europe et au-delà

  • 10 mai
Eurominority vient d'éditer en poster une carte des langues d'Europe. 

  • 22 avril 2010
Le Conseil de l’Europe publie son troisième rapport sur les langues minoritaires au Royaume-Uni.
 Les langues régionales ou minoritaires protégées par la charte au Royaume-Uni sont
 le gallois, le gaélique d'Ecosse, l'irlandais, l'écossais, l'écossais d'Ulster, 
 le gaélique mannois et le cornique.
 Des langues celtiques, seul le breton n'est pas protégé par la charte européenne 
 des langues minoritaires, qui n'a pas été ratifiée par la France.
 
 
  • création de l'ELA à New York
 Endangered Languages Alliance, une initiative urbaine pour la sauvegarde des langues en danger