Différences entre les versions de « Arabat »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Arabat'' apparaît dans les [[constructions modales]]. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes, '' | ''Arabat'' apparaît dans les [[constructions modales]]. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit, défendu'' ou, selon les contextes, ''Il ne faut pas'', ''Il vaut mieux ne pas'', ''N'allez pas !''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Arabat''' || 'oa || deoc'h || bezañ || kontet || an-dra-se || dezhe. | |||
|- | |- | ||
||| ? || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[bezan|être]] || [[kontañ|conté]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
| ||? || [[COP|était]] [[da|à]].[[ | |||colspan="10" | 'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
La première voyelle peut être absente. | La première voyelle peut être absente. | ||
Ligne 18 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ''''Rabad''' ||eo, ||Bastien, || heul tamm || war va gourre. | |(2)|| ''''Rabad''' ||eo, ||Bastien, || heul || tamm || war || va || gourre. | ||
|- | |- | ||
| || ? || [[COP|est]] || Bastien|| [[heuliañ|suivre]] [[tamm|morceau]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[gorre|dessus]] | ||| ? || [[COP|est]] || Bastien || [[heuliañ|suivre]] || [[tamm|morceau]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[gorre|dessus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Inutile, Bastien, d'insister du tout sur moi.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:24, 25) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||<font color=green>['''ɐˈʁɐbat''' ||<font color=green> mɔ᷉ n ||<font color=green> o ||<font color=green>ˈhɛ᷉ n ||<font color=green> va<sup>ʁ</sup> dʁo ||<font color=green> ɐn ˈtʁɐktoe<sup>a</sup>] | |||
|- | |||
||| '''Arabat''' || mont || ho || unan || war dro || an trakteur ! | |||
|- | |||
||| défendu || [[mont|aller]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[unan|un]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|environ]] || [[art|le]] tracteur | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Ne t'approche pas seul du tracteur, c'est défendu!' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== | === prédicat d'une copule === | ||
'' | Le terme ''arabat'' est le prédicat d'une copule ''eo'' dont le sujet est soit vide, soit une proposition. | ||
==== copule au temps passé, présent, futur ==== | |||
La [[construction modale]] se trouve au passé, au présent ou au futur. La copule ''[[eo]]'' peut être [[élidée]]. Le contexte fournit alors le temps de son interprétation. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Arabad''' || '''vo''' || dim ||bea|| war lec'h ||ar foar || o kôc'ha. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| interdit || [[COP|sera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[bezañ|être]] || [[war-lerc'h|après]] || [[art|le]] foire || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kaoc'h|merde]].[[-a|chercher]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |litt. 'Il ne faudra pas que nous arrivions après la foire pour ramasser le crottin.' | |||
|- | |||
|||colspan="10" |> Dépêchons-nous. | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:28) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''Arabat''' || chom || hor || genou || war || nav || eur. | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| interdit || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Il ne fallait pas rester à bailler aux corneilles.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112) | |||
|} | |} | ||
==== copule élidée ==== | |||
Dans les contextes où la copule est élidée, il est possible que ''arabat'' [[grammaticalise]] en une particule impérative (de type ''[[na (IMP!)|Na]]... ket''! ''Défense (de)...''). | |||
=== | === expérienceur === | ||
L'[[expérienceur]] de l'interdiction ou de l'injonction, lorsqu'il est exprimé, apparaît dans la préposition ''[[da]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''Arabat'''|| '''dit''' || mont, || e || mod || ebet ! | ||
|- | |||
||| ? || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'N'y va surtout pas !' | |||
| ||colspan=" | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== négation sémantique === | |||
''Arabat'' apporte sémantiquement un élément de la [[négation]] de type ''Il faut ne pas...''. Dans les [[propositions infinitives]], ses stratégies alternatives utilisent des négations morphologiques, comme ''[[nompas]]'', ''[[pas]]'', ou la [[préposition]] privative ''[[hep]]'' 'sans' (''tremen hep ober'', /[[tremen|passer]] [[hep|sans]] [[ober|faire]]/ ou ''chom hep ober'', /[[chom|rester]] [[hep|sans]] [[ober|faire]]/). | |||
== Diachronie == | |||
[[Deshayes (2003)]] considère que l'adjectif [[vieux breton]] ''arap'' 'futile, léger, frivole' a été suffixé en ''[[-ad]]'' pour obtenir, au début du XVI°, ''arabat'' 'interdit' en passant par le sens 'importun'. | |||
Il note que le gallois ''arab'' 'plaisant, gentil, amusant, facétieux' a conservé le sens premier de ''arap'' en [[vieux breton]]. | |||
Cet item est absent du vocabulaire [[vieux breton]] de [[Loth (1884)]]. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:Modaux|Categories]] | [[Category:Modaux|Categories]] |
Version du 11 septembre 2021 à 11:50
Arabat apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par interdit, défendu ou, selon les contextes, Il ne faut pas, Il vaut mieux ne pas, N'allez pas !.
(1) | Arabat | 'oa | deoc'h | bezañ | kontet | an-dra-se | dezhe. | ||||||
? | était | à.vous | être | conté | le 1chose-là | à.eux | |||||||
'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§375) |
Morphologie
variation dialectale
La première voyelle peut être absente.
(2) | 'Rabad | eo, | Bastien, | heul | tamm | war | va | gourre. | |||||
? | est | Bastien | suivre | morceau | sur1 | mon1 | dessus | ||||||
'Inutile, Bastien, d'insister du tout sur moi.' | |||||||||||||
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:24, 25) |
(3) | [ɐˈʁɐbat | mɔ᷉ n | o | ˈhɛ᷉ n | vaʁ dʁo | ɐn ˈtʁɐktoea] | ||||||
Arabat | mont | ho | unan | war dro | an trakteur ! | |||||||
défendu | aller | ton1 | un | sur1 environ | le tracteur | |||||||
'Ne t'approche pas seul du tracteur, c'est défendu!' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |
Syntaxe
prédicat d'une copule
Le terme arabat est le prédicat d'une copule eo dont le sujet est soit vide, soit une proposition.
copule au temps passé, présent, futur
La construction modale se trouve au passé, au présent ou au futur. La copule eo peut être élidée. Le contexte fournit alors le temps de son interprétation.
(4) | Arabad | vo | dim | bea | war lec'h | ar foar | o kôc'ha. | ||||||
interdit | sera | à.nous | être | après | le foire | à4 merde.chercher | |||||||
litt. 'Il ne faudra pas que nous arrivions après la foire pour ramasser le crottin.' | |||||||||||||
> Dépêchons-nous. | |||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:28) |
(5) | Arabat | chom | hor | genou | war | nav | eur. | ||||||
interdit | rester | notre | bouche | sur | neuf | heure | |||||||
'Il ne fallait pas rester à bailler aux corneilles.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:112) |
copule élidée
Dans les contextes où la copule est élidée, il est possible que arabat grammaticalise en une particule impérative (de type Na... ket! Défense (de)...).
expérienceur
L'expérienceur de l'interdiction ou de l'injonction, lorsqu'il est exprimé, apparaît dans la préposition da.
(6) | Arabat | dit | mont, | e | mod | ebet ! | |||||||
? | à.toi | aller | en | façon | aucun | ||||||||
'N'y va surtout pas !' | |||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
Sémantique
négation sémantique
Arabat apporte sémantiquement un élément de la négation de type Il faut ne pas.... Dans les propositions infinitives, ses stratégies alternatives utilisent des négations morphologiques, comme nompas, pas, ou la préposition privative hep 'sans' (tremen hep ober, /passer sans faire/ ou chom hep ober, /rester sans faire/).
Diachronie
Deshayes (2003) considère que l'adjectif vieux breton arap 'futile, léger, frivole' a été suffixé en -ad pour obtenir, au début du XVI°, arabat 'interdit' en passant par le sens 'importun'.
Il note que le gallois arab 'plaisant, gentil, amusant, facétieux' a conservé le sens premier de arap en vieux breton.
Cet item est absent du vocabulaire vieux breton de Loth (1884).