Ar pezh : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
|-
 
|-
 
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
 
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2)|| Morse ||n''''e-noa''' bet disklêriet ||'''an den-ze'''||ar pezh a oa ||erruet ganin.
 +
|-
 +
| || [[morse|jamais]] || NEG [[R]]-avait [[bet|été]] dit || [[DET]] homme[[DEM|-là]]||[[DET]] N [[R]] [[COP|était]] || arrivé [[gant|P]].1SG
 +
|-
 +
|  ||colspan="4" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'||
 +
|-
 +
|  ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21)
 
|}
 
|}
  

Version du 5 avril 2011 à 11:34

Le syntagme ar pezh a deux lectures. La première est, mot à mot, 'la pièce', ou 'le morceau'. La seconde est une grammaticalisation de pronom relatif inanimé (cf. 'ce que').


(1) M'eus ket soñj ag ar pezh oa...
1SG a NEG souvenir de DET pièce était
'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(2) Morse n'e-noa bet disklêriet an den-ze ar pezh a oa erruet ganin.
jamais NEG R-avait été dit DET homme-là DET N R était arrivé P.1SG
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'
Uhelgoat, Skragn (2002:21)


Pezh peut aussi servir de singulatif lexicalisé.

(2) dilhad > ur pezh dilhad

'habit' > 'une pièce d'habit' > un habit