Différences entre les versions de « Ar Barzhig (1976) »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :
=== verbe 'avoir' ===
=== verbe 'avoir' ===


ar Barzhig (1976) conjugue le verbe 'avoir' comme en langue standard ou en Léon. L'accord en genre et en nombre avec les DP sujets n'est pas gelé.  
Ar Barzhig (1976) conjugue le verbe 'avoir' comme en langue standard ou en Léon. L'accord en [[genre]] et en [[nombre]] avec les [[DP]]s sujets n'est pas gelé.  
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y) ||[ Komzet '''puilh''' ] || o deus || _ ||ar c'hazetennoù ||eus Solzenitsyn.
| (y) ||<font color=green>[</font color=green> Komzet puilh <font color=green>]</font color=green> || o deus || _ ||ar c'hazetennoù ||eus Solzenitsyn.
|-
|-
|||parler abondamment ||3PL a ||||[[DET]] journaux ||[[eus|P]] Soljenisyn
|||[[komz|parler]] [[puilh|abondamment]] ||3PL [[kaout|a]] ||||[[art|le]] journau[[-où (PL.)|x]] ||[[eus|de]] Soljenisyn
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Les journaux ont abondamment parlé de Soljenisyn.'  
| ||colspan="4" |'Les journaux ont abondamment parlé de Soljenisyn.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)'', Ar Barzhig (1976:7)  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', Ar Barzhig (1976:7)  
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 29 :
* ''Diwezhatoc'h hepken '''em eus''' gouvezet ne zeue mann eus neblec'h da Vatriona Vassilievna''., p.17.
* ''Diwezhatoc'h hepken '''em eus''' gouvezet ne zeue mann eus neblec'h da Vatriona Vassilievna''., p.17.
2SG
2SG
* ''Ev, ev 'ta, ma ''''t eus''' c'hoant''., 13.  
* ''Ev, ev 'ta, ma ''''t eus''' c'hoant''., 13.
3SGM
3SGM
* '''''Ignatich en deus''' goulennet bezañ kelenner e kreizig-kreiz Rusia''., p.8.
 
{| class="prettytable"
| (x) ||Ignatich ||'''en deus'''|| goulennet ||bezañ kelenner|| e kreizig-kreiz Rusia.
|-
|||Ignatich ||3SG [[kaout|a]] ||[[goulenn|demandé]]||[[bezañ|être]] profess.[[-er, -our|eur]]||[[P.e|dans]] milieu.[[DIM]]-milieu Russie
|-
| ||colspan="4" |'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8)
|}
 
3SGF
3SGF
* '''''Ar gêrig he devoa''' kresket evel m''''he doa''' gallet'', p12.
* '''''Ar gêrig he devoa''' kresket evel m''''he doa''' gallet'', p12.




{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Marteze ivez || n'he doa ket|| '''klasket''' ||Matriona ||'''kalz''' ||war o lerc'h.
| (2) ||Marteze ivez || n'he doa ket|| '''klasket''' ||Matriona ||'''kalz''' ||war o lerc'h.
|-
|-
||| peut-être [[ivez|aussi]] ||NEG 3SGF avait NEG ||cherché ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|P]] [[POSS]].3PL suite
||| [[marteze|peut.être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF avait [[ket|pas]] ||cherché ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite
|-
|-
|||colspan="4" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|||colspan="4" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)/standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 77 :
| (y) || Kement a riv|| '''o doa''' ||''ar vicherourien'' ||ken e '''raent''' ||tan evit mann...
| (y) || Kement a riv|| '''o doa''' ||''ar vicherourien'' ||ken e '''raent''' ||tan evit mann...
|-
|-
||| autant P froid ||3PL avait ||DET ouvriers ||que [[R]] faisaient ||feu [[evit|pour]] rien
||| [[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> froid ||3PL [[kaout|avait]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|ouvr]].[[-er, -our|ier]].[[-ien, -ion (PL)|s]] ||[[ken, ker, kel|tant]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||[[tan|feu]] [[evit|pour]] [[mann|zéro]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'  
| ||colspan="4" |'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'  
|-  
|-  
| || ||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)/standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72)  
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72)  
|}
|}


Ligne 90 : Ligne 101 :


Il utilise la forme ''va'' pour le pronom 1SG, pour les [[pronoms objet proclitiques|objets proclitiques]] comme pour les [[déterminants possessifs]].
Il utilise la forme ''va'' pour le pronom 1SG, pour les [[pronoms objet proclitiques|objets proclitiques]] comme pour les [[déterminants possessifs]].


[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:trégorrois|Categories]]

Version du 29 août 2019 à 09:38

  • ar Barzhig, Ernest. 1976. Ti Vatriona, traduction de Soljenitsyn, Al Liamm.


L'auteur est trégorrois, de Kaouenneg, avec uniquement le breton comme langue d'environnement" (br.). L'écriture semble standardisée.


faits de langue

verbe 'avoir'

Ar Barzhig (1976) conjugue le verbe 'avoir' comme en langue standard ou en Léon. L'accord en genre et en nombre avec les DPs sujets n'est pas gelé.


(y) [ Komzet puilh ] o deus _ ar c'hazetennoù eus Solzenitsyn.
parler abondamment 3PL a le journaux de Soljenisyn
'Les journaux ont abondamment parlé de Soljenisyn.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:7)


paradigme:

1SG

  • Diwezhatoc'h hepken em eus gouvezet ne zeue mann eus neblec'h da Vatriona Vassilievna., p.17.

2SG

  • Ev, ev 'ta, ma 't eus c'hoant., 13.

3SGM

(x) Ignatich en deus goulennet bezañ kelenner e kreizig-kreiz Rusia.
Ignatich 3SG a demandé être profess.eur dans milieu.DIM-milieu Russie
'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:8)

3SGF

  • Ar gêrig he devoa kresket evel m'he doa gallet, p12.


(2) Marteze ivez n'he doa ket klasket Matriona kalz war o lerc'h.
peut.être aussi ne 3SGF avait pas cherché Matriona beaucoup sur leur2 suite
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34)


1PL

  • Bez' hor boa ur marc'h arme..., p.35.
  • Ni hor boa kavet un norikell dibrenn..., p.36.
  • Ha ni o vevañ 'n he c'hichen n'hor boa ket komprenet e oa hi ar galon reizh., p.79.

2PL

  • Lennet hoc'h eus er c'hazetennoù en deus gallet a-benn ar fin sachañ e skasoù gantañ eus e vro., p.7.
  • N'ho pefe ket ezhomm eus kelennerien war ar jedoniezh evit lec'hioù pell diouzh an hent-houarn?, p.10

3PL

  • Komzet puilh o deus ar c'hazetennoù eus Solzenitsyn., p.7.
  • Ar vlenierien hepken a ouie, dalc'het o doa soñj., p9.
  • An holl draoù o doa ur plas en he fenn., p.29.
  • An amezegezed o defe graet goap: setu marteze aze ur briñsez!, p.34.
  • ar c'here hag e wreg o doe an izba., p.76.


(y) Kement a riv o doa ar vicherourien ken e raent tan evit mann...
autant de1 froid 3PL avait le 1ouvr.ier.s tant R faisaient feu pour zéro
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'
Trégorrois (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:72)

pronoms

Il utilise des pronoms objet proclitiques.

  • Morailhet e oa an norikell, met va ambrougerez e-lec'h skeiñ, a dremenas he dorn en diabarzh hag he digoras..., p.15.
  • Ne vefen ket drouklaouen ouzh ho kwelout o chom ennañ., p.16
  • Skañs end-eeun eo an hini e oa, evit kouezhañ warne hag o fakañ etre e zent., p.19.

... mais aussi des formes en 'ac'hanon'.


  • Ne guriuze ket ac'hanon., p.40.


Il utilise la forme va pour le pronom 1SG, pour les objets proclitiques comme pour les déterminants possessifs.