Différences entre les versions de « Aotrou »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :
|(2)|| Ac'hanta, || '''Aotrounez''', || Pelec'h || emañ || Fantasio ?  
|(2)|| Ac'hanta, || '''Aotrounez''', || Pelec'h || emañ || Fantasio ?  
|-
|-
||| [[ac'hanta|eh bien]] || [[Aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pelec'h|où]] || [[emañ|est]] || [[nom propre|Fantasio]]  
||| [[ac'hanta|eh bien]] || monsieur.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pelec'h|où]] || [[emañ|est]] || [[nom propre|Fantasio]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'  
|||colspan="10" | 'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'  
Ligne 22 : Ligne 22 :
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:4)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:4)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 30 décembre 2021 à 19:48

Le nom de titre aotrou correspond au français monsieur.


Morphologie

variation dialectale

La carte 16 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de monsieur, et la carte 17 celle de ses pluriels.

nombre

Le suffixe du pluriel est -e(z), suffixe assez rare.


(2) Ac'hanta, Aotrounez, Pelec'h emañ Fantasio ?
eh bien monsieur.s est Fantasio
'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'
Standard, Moulleg (1978:4)

Syntaxe

Lorsqu'il n'est pas au vocatif, aotrou 'monsieur' comme itron 'madame' prend un article.