Différences entre les versions de « Aotrou »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 18 : Ligne 18 :
|||colspan="10" | 'Et hop ! Au troisième de ces messieurs !'
|||colspan="10" | 'Et hop ! Au troisième de ces messieurs !'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:7)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:7)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 32 :
|||colspan="10" | 'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'  
|||colspan="10" | 'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|}
|}



Version actuelle datée du 20 mars 2022 à 10:53

Le nom de titre aotrou correspond au français monsieur.


Morphologie

variation dialectale

La carte 16 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de monsieur, et la carte 17 celle de ses pluriels.

nombre

(2) Ha dao ! d'an trede eus an aotrouien-se !
et Hop ! à1 le troisième de le monsieur.s-
'Et hop ! Au troisième de ces messieurs !'
Standard, Biguet (2017:7)


Le suffixe du pluriel est -e(z), suffixe assez rare. On voit aussi avec aotrounez que la base est aotrou(n). Cette forme apparaît au vocatif.


(3) Ac'hanta, Aotrounez, Pelec'h emañ Fantasio ?
eh bien monsieur.s est Fantasio
'Maintenant, messieurs, Où est Fantasio ?'
Standard, Moulleg (1978:28)

Syntaxe

Lorsqu'il n'est pas au vocatif, aotrou 'monsieur' comme itron 'madame' prend un article.