Aon
Le nom aon dénote la peur.
(1) | Aon | en doa | bet | an den. | ||||||||||||||
peur | 3SGM avait | eu | on | |||||||||||||||
'On avait eu peur.' | ||||||||||||||||||
Lanvénégen, Evenou (1989:54) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 425 du NALBB documente la variation dialectale des traductions de J'ai peur. Les différentes prononciations de aon sont obtenues sur toute l'aire parlante. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne eun.
répartition dialectale
Dans la carte 425 du NALBB à Trédrez, un locuteur utilise la forme doan. À Pleyben, on relève en sus la forme nec'h.
(2) | /pəšed afaer | d-upud | ãn / | |||||||||||||||
ne1 | avez pas devoir | de-vous.avoir | peur | |||||||||||||||
'Vous ne devez pas avoir peur.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:297) |
dérivation
Goyat (2012:329) relève le suffixe -ig adjectival de aonig 'peureux'.
Syntaxe
verbe sélectionné
Selon Fave (1998:60), les formules telles que avoir peur ne se traduisent pas en breton par l'usage du verbe kaout 'avoir'. Cependant, An Here (1995:§'aon') donne kaout aon, arabat deoc'h kaout aon.
(3) | Ha | klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet | aon ? | |||||||||||
Q | entend.u | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu | peur | ||||||||||||
'As-tu entendu qu'il aurait jamais eu peur ?' (la moindre fois) | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh') |
(4) | Ar | muiañ | aon | am-oa | eo | e | vijes | lahet. | |||||||||||
le | le.plus | peur | R.1SG avait | est | R | serais | tu.é | ||||||||||||
'Ce que je craignais le plus c'est que tu sois tué.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
(5) | O ! | Ez | i | ket, | aon | pezo. | |||||||||||
Oh | R+C | iras | pas | peur | auras | ||||||||||||
'Oh ! Tu n'iras pas, tu auras peur.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
préposition introduisant la causalité
standard rak
En standard, c'est la préposition rak qui est sélectionnée lexicalement pour introduire la causalité.
(6) | N'he deus | ket | aon | rak | an domder | re | vras. | ||||||||||
ne 3SGF a | pas | peur | de | le 1chal.eur | trop 1 | grand | |||||||||||
'Elle n'a pas peur des grandes chaleurs' | |||||||||||||||||
Le Bozec (1933:52) |
'raok à Moëlan, Groix et Plouzane
À Groix, Ternes relève la préposition canoniquement spatiale araok 'devant, avant'. Le standard rak s'y trouve aussi.
(1) | / məmbez | ã | e-rog | ər ̌jyry:n/ | ||||||||||||||
moi.a | peur | devant | le.tonnerre | |||||||||||||||
'J'ai peur du tonnerre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:316) |
(2) | /məmbez | ãn | ra-kweɲ / | ||||||||||||||
moi.a | peur | de-tomber | |||||||||||||||
'J'ai peur de tomber.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320) |
En (3), araok forme un paradigme avec un déterminant possessif.
(3) | 'mézè | aon | a i rok ! | ||||||||||||||
Me | am beze | aon | a e raok ! | Équivalent standardisé | |||||||||||||
moi | avait | peur | de1 son1 devant | ||||||||||||||
'Il me faisait peur !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69) |
On trouve cet usage en Léon continental, à Plouzane.
(4) | Ar hezeg | o-devoa | aon | araokañ. | ||||||||||||||
le 5chevaux | 3PL avait | peur | devant.lui | |||||||||||||||
'Les chevaux avaient peur de lui.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:6) |
(5) | Lod | o-doa | ar brud | da deuler | eur sort. | Setu | ma | veze | aon | araozo. | |||||||||
certains | 3PL avait | le réputation | de1 jeter | un sort | voici | que4 | était | peur | devant.eux | ||||||||||
'Certains avaient la réputation de jeter des sorts. Donc on avait peur d'eux.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:26) |
da
Une pression calquée sur le français 'peur de' favorise chez les apprenants francophones l'utilisation de la préposition da. Il existe cependant, indépendamment du français ou pas, des occurrences de aon da chez des natifs.
(6) | Aon | 'm-eus | da | goueza. | ||||||||||||||
peur | 1SG ai | de1 | tomber | |||||||||||||||
'J'ai peur de tomber.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:61) |
gant aon da...
(7) | Lan | a lavar | d'e | vab | rei peoc'h | gant aon | da | zigeri | brasoc'h | gouli | e kalon | an tad koz. | |||||||||||
Lan | R1 d.it | à1 son1 | fils | donner paix | avec peur | de1 | ouvrir | grand.plus | blessure | en cœur | le père vieux | ||||||||||||
'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le cœur du grand-père.' | |||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71) |
gant aon ma...
(8) | gant | aon | mah | ouiahe | Annaig | en en | deus | ouelet. | |||||||||
avec | peur | que | saurait | Anna.DIM | que R3SGM | a | pleur.é | ||||||||||
'de peur que la petite Anna ne sache qu'il a pleuré.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:40) |
gant aon na...
Press (1986:209) remarque que dans gant aon na, 'de peur que', la négation n'est pas calculée sémantiquement.
Grammaticalisation en évidentiel
La proposition incise meus aon, 'j'ai peur' a grammaticalisé en adverbe évidentiel meus aon signifiant 'je crois, selon moi'.
(9) | M-eus aon | e ya | d'ober | eun tamm | barr | c'hoaz. | |||||||||||
selon.moi | R va | de faire | un morceau | averse | encore | ||||||||||||
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:158) |