Différences entre les versions de « Aon »
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
| (2) ||<font color=green> /pəšed afaer || <font color=green> d-upud ||<font color=green> '''ãn''' / </font color=green> | | (2) ||<font color=green> /pəšed afaer || <font color=green> d-upud ||<font color=green> '''ãn''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || as [[ket|pas]] [[afer|devoir]] || [[da|de]] [[POP| | | || as [[ket|pas]] [[afer|devoir]] || [[da|de]]-[[POP|vous]].[[kaout|avoir]] || peur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Vous ne devez pas avoir peur.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:297) | |||colspan="4" | 'Vous ne devez pas avoir peur.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:297) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === |
Version du 31 octobre 2015 à 14:12
Le nom aon dénote la peur.
(1) | Aon | en doa bet | an den. | |||||
peur | 3SGM avait eu | IMP | ||||||
'On avait eu peur.' | Lanvénégen, | Evenou (1989:54) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /pəšed afaer | d-upud | ãn / | |||
as pas devoir | de-vous.avoir | peur | ||||
'Vous ne devez pas avoir peur.' | Groix, Ternes (1970:297) |
dérivation
Goyat (2012:329) relève le suffixe -ig adjectival de aonig, 'peureux'.
Syntaxe
verbe sélectionné
Selon Fave (1998:60), les formules telles que avoir peur ne se traduisent pas en breton par l'usage du verbe kaout. Cependant, An Here (1995:§'aon') donne kaout aon, arabat deoc'h kaout aon.
(3) | Ha klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet aon? | |||||
Q entendu | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu peur | ||||||
'As-tu entendu qu'il aurait jamais (la moindre fois) eu peur?' | Standard, | Menard & Kadored (2001:§'biskoazh') |
(4) | Ar muiañ aon | am-oa eo | [ | e vijes lahet ]. | ||
le plus peur | R.1SG-avait est | R serais tué | ||||
'La plus grande peur que j'avais (ce que je craignais le plus) c'est que tu sois tué.' | Trégorrois, Gros (1984:126) |
préposition introduisant la causalité
En standard, c'est la préposition rak est sélectionnée lexicalement pour introduire la causalité.
(4) | N'he deus ket | aon rak | an domder re vras. | ||||||
ne'a pas | peur de | le 1chaleur trop1 grand | |||||||
'Elle n'a pas peur des grandes chaleurs' | Le Bozec (1933:52) |
Une pression calquée sur le français 'peur de' favorise chez les apprenants l'utilisation de la préposition da. Il existe cependant, indépendamment ou pas, des occurrences de aon da chez des natifs.
(5) | Aon 'm-eus | da goueza. | |||||
peur 'ai | de1 tomber | ||||||
'J'ai peur de tomber.' | Haute-Cornouaille, Derrien (1980:61) |
gant aon da...
(4) | Lan a lavar d'e vab | rei peoc'h | gant aon da zigeri | brasoc'h gouli | e kalon an tad koz. | ||
Lan R dit à'son fils | donner paix | avec peur de ouvrir | grand.plus blessure | dans coeur le père vieux | |||
'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le coeur du grand-père.' | |||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71) |
gant aon ma...
(5) | gant aon | mah ouiahe Annaig | en en | deus ouelet. | ||||||
avec peur | que saurait Anna.DIM | que R3SGM | a pleuré | |||||||
'de peur que la petite Anna ne sache qu'il a pleuré.' | Vannetais, | Ar Meliner (2009:40) |
gant aon na...
Press (1986:209) remarque que dans gant aon na, 'de peur que', la négation n'est pas calculée sémantiquement.
Grammaticalisation en évidentiel
La proposition incise meus aon, 'j'ai peur' a grammaticalisé en adverbe évidentiel signifiant 'je crois, selon moi'.
(3) | M-eus aon | e ya d'ober | eun tamm barr | c'hoaz. | |||
selon.moi | R va de faire | un morceau averse | encore | ||||
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | Trégorrois, Gros (1984:158) |