Différences entre les versions de « Anv »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-309.jpg 309] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nom, nommer''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-309.jpg 309] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nom, nommer''.
=== dérivation ===
Pour la traduction de 'un quidam', on trouve un nom formé de
Le préfixe interrogatif ''[[pe-]]'' obtient ''ur peanv'' 'un quidam' ([[Vallée (1980)|Vallée 1980]], [[Merser (2009)|Merser 2009]], [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]). Ce composé morphologique est un nom opaque en syntaxe. Il peut être lui-même précédé d'un [[déterminant]] [[interrogatif]].
{| class="prettytable"
| (2) || Peseurt|| '''pe-anv''' ||eo hennez?
|-
||| [[peseurt|quel.sorte]]|| [[pe-|quel]]-nom ||[[COP|est]] [[DEM|celui.ci]]
|-
|||colspan="4" | 'Qui-est-ce?',|| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:'quidam')
|}




Ligne 24 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Douarneneziz ||o deus '''anv''' da || vezañ distag-meurbet|| '''o''' c'halon ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|(3)|| Douarneneziz ||o deus '''anv''' da || vezañ distag-meurbet|| '''o''' c'halon ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|-
|-
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> PRO || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|coeur]] || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]]
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> PRO || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|coeur]] || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]]

Version du 17 novembre 2019 à 20:39

(pour l'étude des noms en breton, se reporter à l'article les noms)

Le nom anv dénote un 'nom'.


(1) Lavaret en doa: "Ez an da glask da anv bihan..."
dit R.3SG avait R vais pour1 chercher ton1 nom petit
'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', Standard, Ar Barzhig (1976:48)


Morphologie

variation dialectale

La carte 309 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nom, nommer.

dérivation

Pour la traduction de 'un quidam', on trouve un nom formé de Le préfixe interrogatif pe- obtient ur peanv 'un quidam' (Vallée 1980, Merser 2009, Favereau 1993). Ce composé morphologique est un nom opaque en syntaxe. Il peut être lui-même précédé d'un déterminant interrogatif.


(2) Peseurt pe-anv eo hennez?
quel.sorte quel-nom est celui.ci
'Qui-est-ce?', Merser (2009:'quidam')


Expressions

kaout anv da..., avoir la réputation de'

(3) Douarneneziz o deus anv da vezañ distag-meurbet o c'halon ouzh ar baourentez. Standard, Drezen (1932:14)
douarnenistes 3PL a nom de1 PRO être .attaché-très leur2 coeur de le1 pauvr.eté
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.'