Différences entre les versions de « Anv »
De Arbres
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-309.jpg 309] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nom, nommer''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-309.jpg 309] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nom, nommer''. | ||
=== dérivation === | |||
Pour la traduction de 'un quidam', on trouve un nom formé de | |||
Le préfixe interrogatif ''[[pe-]]'' obtient ''ur peanv'' 'un quidam' ([[Vallée (1980)|Vallée 1980]], [[Merser (2009)|Merser 2009]], [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]). Ce composé morphologique est un nom opaque en syntaxe. Il peut être lui-même précédé d'un [[déterminant]] [[interrogatif]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Peseurt|| '''pe-anv''' ||eo hennez? | |||
|- | |||
||| [[peseurt|quel.sorte]]|| [[pe-|quel]]-nom ||[[COP|est]] [[DEM|celui.ci]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Qui-est-ce?',|| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:'quidam') | |||
|} | |||
Ligne 24 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Douarneneziz ||o deus '''anv''' da || vezañ distag-meurbet|| '''o''' c'halon ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14) | ||
|- | |- | ||
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> PRO || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|coeur]] || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]] | | || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> PRO || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|coeur]] || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]] |
Version du 17 novembre 2019 à 20:39
- (pour l'étude des noms en breton, se reporter à l'article les noms)
Le nom anv dénote un 'nom'.
(1) | Lavaret en doa: | "Ez an da | glask | da anv bihan..." | ||
dit R.3SG avait | R vais pour1 | chercher | ton1 nom petit | |||
'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | Standard, Ar Barzhig (1976:48) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 309 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nom, nommer.
dérivation
Pour la traduction de 'un quidam', on trouve un nom formé de Le préfixe interrogatif pe- obtient ur peanv 'un quidam' (Vallée 1980, Merser 2009, Favereau 1993). Ce composé morphologique est un nom opaque en syntaxe. Il peut être lui-même précédé d'un déterminant interrogatif.
(2) | Peseurt | pe-anv | eo hennez? | ||
quel.sorte | quel-nom | est celui.ci | |||
'Qui-est-ce?', | Merser (2009:'quidam') |
Expressions
kaout anv da..., avoir la réputation de'
(3) | Douarneneziz | o deus anv da | vezañ distag-meurbet | o c'halon | ouzh ar baourentez. | Standard, Drezen (1932:14) | |
douarnenistes | 3PL a nom de1 PRO | être dé.attaché-très | leur2 coeur | de le1 pauvr.eté | |||
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' |