Différences entre les versions de « Anez »
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Anez, anes | ''Anez, anes'' 'sans' est une [[préposition]] privative, comme ''[[hep]]'', plus répandu, qui a la même signification. ''Anez'' est aussi un [[adverbe]]. | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
| (2)|| '''A-nézoh'''-c'hwi || e vije bet manket ||eun dra bennag ||en or buhez.|||||| ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:102) | | (2)|| '''A-nézoh'''-c'hwi || e vije bet manket ||eun dra bennag ||en or buhez.|||||| ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:102) | ||
|- | |- | ||
| || sans.[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[R]] [[COP|serait]] [[bet|été]] [[mankout|manqué]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] || [[P.e|dans]] [[POSS|notre]] vie | | || sans.[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[R]] [[COP|serait]] [[bet|été]] [[mankout|manqué]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] || [[P.e|dans]] [[POSS|notre]] [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Sans vous, quelque chose aurait manqué à notre vie.' | | ||colspan="4" | 'Sans vous, quelque chose aurait manqué à notre vie.' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
=== | === répartition dialectale === | ||
La [[préposition]] privative ''[[hep]]'' est plus répandue que ''anes'' comme on peut le voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On y voit la préposition ''nes'' y apparaître au point 39 (Plounévével, Carhaix). | |||
''Anez'' n'est pas présent dans les dialectes du Sud. [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:247) signale que dans ses recherches de corpus, il n'a trouvé cette préposition que sous la plume du trégorrois Jules Gros. On trouve aussi ''anez'' en Léon, ou dans des proverbes. ''Anez'' est aussi relevée à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]), à Kergrist-Moëlou et plus largement en breton central. | |||
== | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Anez''', || parrez Gwiler ||a vije bet ||ur barrez eus ar re wellañ||evit ar veajourien.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:129) | |||
|- | |||
| || sans.ça || [[parrez|paroisse]] Guilers|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[bet|été]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] [[eus|de]] [[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|mieux]]|| [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>voyageurs | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Sans ça, Guilers aurait été parfaite pour les voyageurs.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)||'''Anez''' labourat,|| brec'h didorr. | |||
|- | |||
| || sans [[labourat|travailler]]|| [[brec'h|bras]] [[di-|in]].[[terriñ|casse]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Bras infatigable, sauf pour travailler.'|||| ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35) | |||
|} | |||
'' | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||med ma zigoue(z)aec'h || '''nes''' || koût tare doc'h!||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:376) | |||
|- | |||
| ||[[met|mais]] [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arrivez]] || sans || [[gouzout|savoir]] rien [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'mais (seulement) si vous y arrivez par hasard.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| '''Anez''' || am oa ||true, || vijen ket || deut aman. | ||
|- | |- | ||
| || sans [[ | | ||sans || [[R]].1SG [[kaout|avais]]|| [[truez|pitié]] || [[COP|serais]] [[ket|pas]] || [[dont|venu]] [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici.'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:64) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 52 : | Ligne 72 : | ||
=== ''anez (da)'' === | === ''anez (da)'' === | ||
Lorsque ''anez'' [[sélectionne]] un [[nom]], la préposition est parfois ''[[da]]'' (''anez da | Lorsque ''anez'' [[sélectionne]] un [[nom]], la préposition est parfois ''[[da]]'' (''anez da u.b.''), mais ''da'' n'est pas toujours présent. | ||
Ligne 83 : | Ligne 103 : | ||
| (6) || '''Anes ma''' voa hé vreur asambles gant'ho, || a dra zur || en devoa lezet|| hé vues var ar penguen panés... | | (6) || '''Anes ma''' voa hé vreur asambles gant'ho, || a dra zur || en devoa lezet|| hé vues var ar penguen panés... | ||
|- | |- | ||
||| sans [[ma|que]] [[COP|était]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> frère [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[a-dra-sur|certainement]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[lezel|laissé]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie [[war|sur]] [[art|le]] planche panais | ||| sans [[ma|que]] [[COP|était]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[a-dra-sur|certainement]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[lezel|laissé]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] [[war|sur]] [[art|le]] planche panais | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Si il (le frère de Yon) n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | | ||colspan="4" |'Si il (le frère de Yon) n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | ||
Ligne 104 : | Ligne 124 : | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | |||
La préposition ''anez, anes'' peut être prononcée uniquement sur la dernière syllabe. Il ne faut pas confondre alors avec ''nes'', l'adjectif de proximité 'près' que l'on reptrouve aussi dans la [[préposition]] complexe ''[[war-nes]]'' 'sur le point (de)'. | |||
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' a une entrée pour ''anes'', mais il s'agit d'un contraire de ''[[aes]]'' 'aisé' avec le préfixe privatif ''[[an-]]''. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 28 avril 2020 à 12:27
Anez, anes 'sans' est une préposition privative, comme hep, plus répandu, qui a la même signification. Anez est aussi un adverbe.
(1) | Anez da ze | ne oam ket eet | da haloupad keit-se. | ||||||
sans de ça | ne étions pas allé | à1 galoper si.long.ça | |||||||
'Sans cela, nous ne serions pas allés courir si loin.' | Trégorrois, Gros (1970:28) |
Morphologie
préposition fléchie
(2) | A-nézoh-c'hwi | e vije bet manket | eun dra bennag | en or buhez. | Léon (Cléder), Seite (1985:102) | ||
sans.vous-vous | R serait été manqué | un chose quelconque | dans notre vie | ||||
'Sans vous, quelque chose aurait manqué à notre vie.' |
répartition dialectale
La préposition privative hep est plus répandue que anes comme on peut le voir dans la carte 320 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On y voit la préposition nes y apparaître au point 39 (Plounévével, Carhaix).
Anez n'est pas présent dans les dialectes du Sud. Ledunois (2002:247) signale que dans ses recherches de corpus, il n'a trouvé cette préposition que sous la plume du trégorrois Jules Gros. On trouve aussi anez en Léon, ou dans des proverbes. Anez est aussi relevée à Loqueffret (Solliec 2015), à Kergrist-Moëlou et plus largement en breton central.
(3) | Anez, | parrez Gwiler | a vije bet | ur barrez eus ar re wellañ | evit ar veajourien. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:129) | |
sans.ça | paroisse Guilers | R1 serait été | un 1paroisse de le ceux1 mieux | pour le 1voyageurs | |||
'Sans ça, Guilers aurait été parfaite pour les voyageurs.' |
(4) | Anez labourat, | brec'h didorr. | ||||
sans travailler | bras in.casse | |||||
'Bras infatigable, sauf pour travailler.' | Proverbe, Abalain (2001:35) |
(5) | med ma zigoue(z)aec'h | nes | koût tare doc'h! | Breton central, Favereau (1984:376) | ||
mais si4 arrivez | sans | savoir rien à.vous | ||||
'mais (seulement) si vous y arrivez par hasard.' |
(6) | Anez | am oa | true, | vijen ket | deut aman. | ||
sans | R.1SG avais | pitié | serais pas | venu ici | |||
'Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici.' | Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:64) |
Syntaxe
anez (da)
Lorsque anez sélectionne un nom, la préposition est parfois da (anez da u.b.), mais da n'est pas toujours présent.
(4) | Anés da fanoric, | oamp bet lazet | omp daou. | ||||
sans de1 Fanor.DIM | étions été tué | notre deux | |||||
'Sans notre chère Fanor, nous aurions été tués tous les deux.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:200) |
(5) | Anez ar yehed | n'eus netra. | |||||
sans le santé | ne y.a rien | ||||||
'Sans la santé il n'y a (on n'a) rien'.' | Trégorrois, Gros (1984:522) |
anez ma
Anes peut aussi prendre portée sur une proposition, auquel cas on a anez ma.
(6) | Anes ma voa hé vreur asambles gant'ho, | a dra zur | en devoa lezet | hé vues var ar penguen panés... | |||
sans que était son1 frère ensemble avec.eux | certainement | 3SGM avait laissé | son1 vie sur le planche panais | ||||
'Si il (le frère de Yon) n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
Adverbe
(7) | Anez | e helled | toulla ha sklabeza | al lard a oa outo. | |||
sans (ça) | R4 pouvait.IMP | trouer et salir | le lard R1 était sur.eux | ||||
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8) |
A ne pas confondre
La préposition anez, anes peut être prononcée uniquement sur la dernière syllabe. Il ne faut pas confondre alors avec nes, l'adjectif de proximité 'près' que l'on reptrouve aussi dans la préposition complexe war-nes 'sur le point (de)'.
En moyen breton du XV°, le Catholicon a une entrée pour anes, mais il s'agit d'un contraire de aes 'aisé' avec le préfixe privatif an-.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247)