Différences entre les versions de « Anavezout »
(Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Anavezet''' mat | |(1)|| '''Anavezet''' mat || em eus || [[nom propre|Yann]] ar Floc'h. | ||
|- | |- | ||
||||connu [[mat|bien]] || [[R]].1SG [[kaout|ai]] || [[nom propre|Yann ar Floc'h]] | ||||connu [[mat|bien]] || [[R]].1SG [[kaout|ai]] || [[nom propre|Yann ar Floc'h]] | ||
Ligne 254 : | Ligne 254 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An êr || az-peus || da || houzoud | |(1)|| An êr || az-peus || da || houzoud || ar vicher, || 'mezaon ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[Meus aon|!]] | ||| [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[Meus aon|!]] |
Version du 6 avril 2022 à 20:14
Le verbe anavezout signifie 'connaître'. C'est un verbe transitif.
(1) | Anavezet mat | em eus | Yann ar Floc'h. | |||||||||
connu bien | R.1SG ai | Yann ar Floc'h | ||||||||||
'J'ai bien connu Yann ar Floc'h.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:6). |
Morphologie
dérivation
Le préfixe di- obtient l'adjectif dianavezet 'inconnu.e'.
(2) | Eñ | an hini | a rede | war-lerc'h | ur plac'h | yaouank | dianav. | |||||
lui | le celui | R courait | après | un fille | jeune | in.connu | ||||||
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:45) |
La finale -egezh obtient le nom anaoudegezh 'connaissance'.
(3) | Hep | mar | ebet, | he devoa | graet | anaoudegezh | gant | unan | eus | kizhier | gouez | an enez. | |||||||
sans | doute | aucun | 3SGF avait | fait | connaiss.ance | avec | un | de | chat.s | sauvage | le île | ||||||||
'Elle avait sans doute fait connaissance avec un des chats sauvages de l'île.' | |||||||||||||||||||
Pleyben, Ar Gow (2005:56) |
variation dialectale
infinitif
La carte 11 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de connaître.
En trégorrois, Konan (2017:264) rapporte la forme anveout /an'veut'/ mais aussi spécifiquement à Perros-Guirrec la forme inewiñ /i'nɛ:wῖ/.
participe
(1) | /məmbwa čed | ana:ẃed | ən / | |||||||||||
moi.avais pas | connu | P.lui | ||||||||||||
'Je ne l'avais pas connu.' | ||||||||||||||
Groix, Ternes (1970:309) |
(2) | [᷉ɑn dyt | ᷉ɑveːt | gɑ᷉ nɪŋ] | |||||||||||
an dud | anavezet | ganin | ||||||||||||
le 1gens | connu | avec.moi | ||||||||||||
'les gens que je connais' | ||||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
(3) | N'em-eus | ket | an'vet | gwasoh | lorgenn | morse ! | ||||||||
ne1 1SG-a | pas | connu | pire | paresseux | jamais | |||||||||
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'lorgenn') |
racine
(1) | N'inewen | ket | ac'hanout. | |||||||||||
ne1 connaissais | pas | P.toi | ||||||||||||
'Je ne te connaissais pas.' | ||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:264) |
(2) | mǝ | anawa | mat | ar vwes | nɛ͂n | zi ʃom akosti | ||||||||
Me ' | anava | mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' chom a-kostez. | |||||||||
moi | connait | bien | le 1femme | le hini | est à4 rester à-côté | |||||||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | ||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(3) Ar re a zo a-skoeañs genin n'o anavan ket nag int naket ne ouiont ket piv on.
- 'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
- Vannetais, Herrieu (1994:91)
Sémantique
en passif impersonnel
Anavezout couvre le sens du français connaître, mais il a cependant un sens plus large dans les tournures de passif impersonnel.
En (1), le contexte donné est Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse... .
(1) | Anavezet | e oa | en doa | evet. | ||||||||||
connu | R était | 3SGM avait | bu | |||||||||||
'On voyait qu'il était saoul.' | ||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
'connaître une notion abstraite'
Le verbe anavezout est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes (pour le trégorrois, Konan 2017:264).
(2) | Anet eo | ec'h anavezez | ar vicher. | |||||||||||
évident est | R+C connais | le 1métier | ||||||||||||
'On voit que tu connais le métier.' | ||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016) |
(3) ... | o | fedenn | trema | an hani | he deus | anavezet | hi | ivez | an holl | glac'har... | ||||
leur2 | pri.ère | vers | le N | 3SGF a | connu | elle | aussi | le tout | chagrin | |||||
'... leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction... ' | ||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:108) |
Cependant, il y est alors souvent en compétition avec le verbe gouzout, qui est très répandu.
(4) | Gallek mad | a ouient tout ivé, | pétra benac ma | né ouient ket | scriva na lenn. | |||||||||
français bon | R savaient tous aussi | quoi quelconque que | ne savaient pas | écrire ni lire | ||||||||||
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' | ||||||||||||||
Léon (Lesneven), Burel (2012:40) |
(5) | [ fot ke | la:ɤ gɛjəɤ | kaɤ gud ɤã | aɤ veɤjõnə ] | ||||||||||
faut pas | dire mensonge.s | car savoir fais | le 1vérité | |||||||||||
'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||||||||||||||
Breton central, (Wmffre 1998:56) |
(6) | Ha | dizifenn, | pa | n'ouzez | ket | ar pep | retañ. | |||||||
et | sans1-défense | comme | ne sais | pas | le chaque | obligé.le.plus | ||||||||
'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum.' (l'indispensable) | ||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:42) |
Au passif cependant, où le verbe gouzout est malaisé, anavezout réapparaît.
(7) | Kement | hent, | kement | gwenojenn, | kement | korn | a zo | er vro | a zo | anavezet | gantañ. | |
chaque | chemin | chaque | riboulle | chaque | coin | R y.a | en.le 1pays | R est | connu | par.lui | ||
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | ||||||||||||
Standard, Description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010]. |
(8) | A-boan | ma | anavezit | zoken | an "a" | ouz | an "o". | |||||
à1-peine | si | connaissez | même | le "a" | de | le "o" | ||||||
'Tu sais à peine lire !' | ||||||||||||
Standard, Riou (1941:22) |
compatibilité avec le passé surcomposé
De façon surprenante, comme en français de Basse-Bretagne, le verbe 'connaître' est compatible avec un passé surcomposé.
(9) | N'e-teus | ket | bet | anavezet | Mark? | |||||||
ne R-2SG.a | pas | été | connu | Mark | ||||||||
'N'as-tu pas connu Mark?' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
A ne pas confondre
's'y connaitre'
(1) | An êr | az-peus | da | houzoud | ar vicher, | 'mezaon ! | ||||||
le air | R.2SG-a | de1 | savoir | le 1métier | ! | |||||||
'Mais c'est que tu t'y connais!' | ||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:13) |