Différences entre les versions de « Anavezout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' »)
 
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Anavezet''' mat ||em eus || Yann ar Floc'h.  
|(1)|| '''Anavezet''' || mat || em eus || Yann ar Floc'h.  
|-
|-
||||connu [[mat|bien]]||[[R]].1SG [[kaout|ai]]|| [[nom propre|Yann ar Floc'h]]
||| connu || [[mat|bien]] || [[R]].1SG [[kaout|ai]] || [[nom propre|Yann ar Floc'h]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'J'ai bien connu Yann ar Floc'h.'
||| colspan="10" | 'J'ai bien connu Yann ar Floc'h.'
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Eñ || an hini ||a rede || war-lerc’h ||ur plac’h || yaouank || dianav.
|(2)|| Eñ || an hini || a rede || war-lerc'h || ur plac'h || yaouank || dianav.
|-
|-
||| [[pfi|lui]] || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] [[redek|courait]] || [[war-lerc'h|après]] ||[[art|un]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] ||[[di-|in]].connu
||| [[pfi|lui]] || [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]] [[redek|courait]] || [[war-lerc'h|après]] || [[art|un]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] || [[di-|in]].connu
|-
|-
||| colspan="10" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'
||| colspan="10" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'
|-
|-
||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
|}
|}


Ligne 59 : Ligne 59 :
|(1)||<font color=green> /məmbwa  čed ||<font color=green> '''ana:ẃed''' ||<font color=green> ən / </font color=green>
|(1)||<font color=green> /məmbwa  čed ||<font color=green> '''ana:ẃed''' ||<font color=green> ən / </font color=green>
|-
|-
||| [[pfi|moi]].[[kaout|avais]] [[ket|pas]] || connu || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pfi|moi]].[[kaout|avais]] [[ket|pas]] || connu || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je ne l'avais pas connu.'
|||colspan="10" | 'Je ne l'avais pas connu.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:309)
||||||||||| colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:309)
|}
|}


Ligne 76 : Ligne 76 :
||| colspan="10" | 'les gens que je connais'  
||| colspan="10" | 'les gens que je connais'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)  
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)  
|}
|}


Ligne 83 : Ligne 83 :
|(3)|| N'em-eus || ket || '''an'vet''' || gwasoh || lorgenn || morse !
|(3)|| N'em-eus || ket || '''an'vet''' || gwasoh || lorgenn || morse !
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG-[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || connu|| [[-oc'h|pire]] || paresseux ||[[morse|jamais]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG-[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || connu || [[gwasoc'h|pire]] || [[lorgenn|paresseux]] || [[morse|jamais]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main!'  
|||colspan="10" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn')
||||||||||| colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn')
|}
|}


Ligne 95 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N''''inewen''' ||ket || ac'hanout.
|(1)|| N''''inewen''' || ket || ac'hanout.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> connaissais|| [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> connaissais || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Je ne te connaissais pas.'
|||colspan="10" | 'Je ne te connaissais pas.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264)
||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>  mǝ ||<font color=green> '''anawa''' ||<font color=green> mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ʃom a'''k'''osti  
|(2)||<font color=green>  mǝ ||<font color=green> '''anawa''' ||<font color=green> mat ||<font color=green> ar vwes ||<font color=green> nɛ͂n ||<font color=green> zi ʃom a'''k'''osti  
|-  
|-  
||| Me ' ||'''anava''' || mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
||| Me ' || '''anava''' || mat || ar vaouez || an hani || 'zo ' chom a-kostez.
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] || connait || [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||[[art|le]] [[hini]] ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a-gostez|à-côté]]
||| [[pfi|moi]] || connait || [[mat|bien]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[art|le]] [[hini]] || [[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a-gostez|à-côté]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.'
|||colspan="10" | 'Je connais bien la femme qui habite à côté.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 128 : Ligne 128 :
''Anavezout'' couvre le sens du français ''connaître'', mais il a cependant un sens plus large dans les tournures de passif impersonnel.
''Anavezout'' couvre le sens du français ''connaître'', mais il a cependant un sens plus large dans les tournures de passif impersonnel.


En (1), le contexte donné est ''Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse...''.
En (1), le contexte donné est ''Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse... ''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Anavezet''' ||e oa ||en doa || evet.
|(1)|| '''Anavezet''' || e oa || en doa || evet.
|-
|-
||| connu ||[[R]] [[COP|était]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[evañ|bu]]
||| connu || [[R]] [[COP|était]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[evañ|bu]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On voyait qu’il était saoul.'
|||colspan="10" | 'On voyait qu'il était saoul.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
||||||||||| colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
Ligne 148 : Ligne 148 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Anet eo || ec'h anavezez ||ar vicher.   
|(2)|| Anet eo || ec'h anavezez || ar vicher.   
|-
|-
||| [[anat|évident]] [[COP|est]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> connais|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]]  
||| [[anat|évident]] [[COP|est]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> connais || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]]  
|-
|-
||| colspan="10" |'On voit que tu connais le métier.'
||| colspan="10" | 'On voit que tu connais le métier.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', A. M. (04/2016)
||||||||||| colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', A. M. (04/2016)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ... || o || fedenn || trema ||an hani || he deus || anavezet|| hi || ivez ||an holl || glac'har...
|(3) ... || o || fedenn || trema || an hani || he deus || anavezet || hi || ivez || an holl || glac'har...
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pediñ|pri]].[[-enn|ère]] || [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] || 3SGF [[kaout|a]] || connu || [[pfi|elle]] || [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] || [[glac'har|chagrin]]  
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pediñ|pri]].[[-enn|ère]] || [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] || 3SGF [[kaout|a]] || connu || [[pfi|elle]] || [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] || [[glac'har|chagrin]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" |'... leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction...'
|||colspan="10" | '... leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction... '
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108)
||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108)
Ligne 173 : Ligne 173 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>Gallek mad ||<font color=green>a '''ouient''' tout ivé,||<font color=green> pétra benac ma ||<font color=green> né ouient ket ||<font color=green> scriva na lenn.
|(4)||<font color=green>Gallek mad ||<font color=green>a '''ouient''' tout ivé, ||<font color=green> pétra benac ma ||<font color=green> né ouient ket ||<font color=green> scriva na lenn.
|-
|-
||| [[galleg|français]] [[mat|bon]] ||[[R]] [[gouzout|savaient]] [[tout|tous]] [[ivez|aussi]]|| [[petra|quoi]] [[bennak|quelconque]] [[ma|que]] ||[[ne]] [[gouzout|savaient]] [[ket|pas]] || [[skrivañ|écrire]] [[na... na|ni]] [[lenn (V.)|lire]]  
||| [[galleg|français]] [[mat|bon]] || [[R]] [[gouzout|savaient]] [[tout|tous]] [[ivez|aussi]] || [[petra|quoi]] [[bennak|quelconque]] [[ma|que]] || [[ne]] [[gouzout|savaient]] [[ket|pas]] || [[skrivañ|écrire]] [[na... na|ni]] [[lenn (V.)|lire]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.'  
|||colspan="10" | 'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:40)
||||||||||| colspan="10" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:40)
|}
|}


Ligne 186 : Ligne 186 :
|(5)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(5)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]  
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'  
|||colspan="10" | 'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56)  
||||||||||| colspan="10" | ''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ha || dizifenn,|| pa || n’ouzez || ket|| ar pep || retañ.
|(6)|| Ha || dizifenn, || pa || n'ouzez || ket || ar pep || retañ.
|-
|-
||| [[&|et]] || [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>-[[difenn|défense]] ||[[pa|comme]] || [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[pep|chaque]] || [[ret|obligé]].[[superlatif|le.plus]]
||| [[&|et]] || [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>-[[difenn|défense]] || [[pa|comme]] || [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[pep|chaque]] || [[ret|obligé]].[[superlatif|le.plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum.' (l'indispensable)
|||colspan="10" | 'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum.' (l'indispensable)
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
|}


Ligne 209 : Ligne 209 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)||  Kement hent, ||kement gwenojenn,|| kement korn ||a zo ||er vro ||a zo '''anavezet''' gantañ.  
|(7)||  Kement || hent, || kement || gwenojenn, || kement || korn || a zo || er vro || a zo || '''anavezet''' || gantañ.  
|-
|-
||| [[kement|chaque]] [[hent|chemin]] || [[kement|chaque]] riboulle ||[[kement|chaque]] [[korn|coin]] || [[R]] [[E|y.a]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]||[[R]] [[zo|est]] connu [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[kement|chaque]] || [[hent|chemin]] || [[kement|chaque]] || [[gwenojenn|riboulle]] || [[kement|chaque]] || [[korn|coin]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]] [[zo|est]] || connu || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'  
||| colspan="10" | 'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'  
Ligne 225 : Ligne 225 :
|(8)|| A-boan || ma || anavezit || zoken || an "a" || '''ouz''' || an "o".  
|(8)|| A-boan || ma || anavezit || zoken || an "a" || '''ouz''' || an "o".  
|-  
|-  
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[poan|peine]] || [[ma(r)|si]] || connaissez || [[zoken|même]] || [[art|le]] "a" || [[ouz|de]] || [[art|le]] "o"
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[poan|peine]] || [[ma(r)|si]] || connaissez || [[zoken|même]] || [[art|le]] "a" || [[ouz|de]] || [[art|le]] "o"
|-
|-
||| colspan="10" | 'Tu sais à peine lire!'
||| colspan="10" | 'Tu sais à peine lire !'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:22)
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:22)
|}
|}


Ligne 239 : Ligne 239 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| N'e-teus ||ket || '''bet''' || anavezet || Mark?
|(9)|| N'e-teus || ket || '''bet''' || anavezet || Mark?
|-
|-
||| [[ne]] [[R]]-2SG.a|| [[ket|pas]] || [[bet|été]] || connu || [[nom propre|Mark]]
||| [[ne]] [[R]]-2SG.a || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || connu || [[nom propre|Mark]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'N'as-tu pas connu Mark?'
|||colspan="10" | 'N'as-tu pas connu Mark?'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|}
|}


Ligne 254 : Ligne 254 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||An êr || az-peus || da || houzoud || ar vicher,|| 'mezaon!
|(1)|| An êr || az-peus || da || houzoud || ar vicher, || 'mezaon !
|-
|-
||| [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[Meus aon|!]]
||| [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[Meus aon|!]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'
|||colspan="10" | 'Mais c'est que tu t'y connais !'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
||||||| colspan="10" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
|}
|}



Version actuelle datée du 15 mai 2022 à 16:31

Le verbe anavezout signifie 'connaître'. C'est un verbe transitif.


(1) Anavezet mat em eus Yann ar Floc'h.
connu bien R.1SG ai Yann ar Floc'h
'J'ai bien connu Yann ar Floc'h.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:6).


Morphologie

dérivation

Le préfixe di- obtient l'adjectif dianavezet 'inconnu.e'.


(2) an hini a rede war-lerc'h ur plac'h yaouank dianav.
lui le celui R courait après un fille jeune in.connu
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'
Standard, Drezen (1990:45)


La finale -egezh obtient le nom anaoudegezh 'connaissance'.


(3) Hep mar ebet, he devoa graet anaoudegezh gant unan eus kizhier gouez an enez.
sans doute aucun 3SGF avait fait connaiss.ance avec un de chat.s sauvage le île
'Elle avait sans doute fait connaissance avec un des chats sauvages de l'île.'
Pleyben, Ar Gow (2005:56)


variation dialectale

infinitif

La carte 11 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de connaître.

En trégorrois, Konan (2017:264) rapporte la forme anveout /an'veut'/ mais aussi spécifiquement à Perros-Guirrec la forme inewiñ /i'nɛ:wῖ/.


participe

(1) /məmbwa čed ana:ẃed ən /
moi.avais pas connu P.lui
'Je ne l'avais pas connu.'
Groix, Ternes (1970:309)


(2) [᷉ɑn dyt ᷉ɑveːt gɑ᷉ nɪŋ]
an dud anavezet ganin
le 1gens connu avec.moi
'les gens que je connais'
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)


(3) N'em-eus ket an'vet gwasoh lorgenn morse !
ne1 1SG-a pas connu pire paresseux jamais
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'lorgenn')


racine

(1) N'inewen ket ac'hanout.
ne1 connaissais pas P.toi
'Je ne te connaissais pas.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:264)


(2) anawa mat ar vwes nɛ͂n zi ʃom akosti
Me ' anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini est à4 rester à-côté
'Je connais bien la femme qui habite à côté.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(3) Ar re a zo a-skoeañs genin n'o anavan ket nag int naket ne ouiont ket piv on.

'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
Vannetais, Herrieu (1994:91)

Sémantique

en passif impersonnel

Anavezout couvre le sens du français connaître, mais il a cependant un sens plus large dans les tournures de passif impersonnel.

En (1), le contexte donné est Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse... .


(1) Anavezet e oa en doa evet.
connu R était 3SGM avait bu
'On voyait qu'il était saoul.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


'connaître une notion abstraite'

Le verbe anavezout est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes (pour le trégorrois, Konan 2017:264).


(2) Anet eo ec'h anavezez ar vicher.
évident est R+C connais le 1métier
'On voit que tu connais le métier.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


(3) ... o fedenn trema an hani he deus anavezet hi ivez an holl glac'har...
leur2 pri.ère vers le N 3SGF a connu elle aussi le tout chagrin
'... leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction... '
Vannetais, Ar Meliner (2009:108)


Cependant, il y est alors souvent en compétition avec le verbe gouzout, qui est très répandu.


(4) Gallek mad a ouient tout ivé, pétra benac ma né ouient ket scriva na lenn.
français bon R savaient tous aussi quoi quelconque que ne savaient pas écrire ni lire
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:40)


(5) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
faut pas dire mensonge.s car savoir fais le 1vérité
'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'
Breton central, (Wmffre 1998:56)


(6) Ha dizifenn, pa n'ouzez ket ar pep retañ.
et sans1-défense comme ne sais pas le chaque obligé.le.plus
'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum.' (l'indispensable)
Standard, Drezen (1990:42)


Au passif cependant, où le verbe gouzout est malaisé, anavezout réapparaît.


(7) Kement hent, kement gwenojenn, kement korn a zo er vro a zo anavezet gantañ.
chaque chemin chaque riboulle chaque coin R y.a en.le 1pays R est connu par.lui
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'
Standard, Description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010].


'connaître la différence entre deux élements', anavezout A ouzh B

(8) A-boan ma anavezit zoken an "a" ouz an "o".
à1-peine si connaissez même le "a" de le "o"
'Tu sais à peine lire !'
Standard, Riou (1941:22)


compatibilité avec le passé surcomposé

De façon surprenante, comme en français de Basse-Bretagne, le verbe 'connaître' est compatible avec un passé surcomposé.


(9) N'e-teus ket bet anavezet Mark?
ne R-2SG.a pas été connu Mark
'N'as-tu pas connu Mark?'
Trégorrois, Gros (1970:29)


A ne pas confondre

's'y connaitre'

(1) An êr az-peus da houzoud ar vicher, 'mezaon !
le air R.2SG-a de1 savoir le 1métier !
'Mais c'est que tu t'y connais !'
Léonard (Cléder), Seite (1998:13)