Différences entre les versions de « Amzer »

De Arbres
Balise : Révocation manuelle
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Chom || gwall || yen || a || ra || an '''amzer'''.
|(1)|| Chom || gwall || yen || a || ra || an '''amzer'''.
|-  
|-  
||| [[chom|rester]] || [[gwall|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[yen|froid]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[art|le]] temps
||| [[chom|rester]] || [[gwall|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[yen|froid]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[an, al, ar|le]] temps
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le temps reste très froid.'  
||| colspan="15" | 'Le temps reste très froid.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§717)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§717)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Hendall || ni || welem || ket || den || 'bet || gwech || ebet || ba || n''''amziriou'''-se.
|-
||| [[a-hent-all|autrement]] || [[pfi|nous]] [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyions]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] temp.[[-ioù|s]].[[-se|là]]
|-
||| colspan="15" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', German (2007[[German (2007:172-173)|:172-173)]]
|}
 
 
== Expression ==
 
=== ''koll amzer'' ===
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ata ! || Arabat || '''koll''' || '''amzer''' !
|-
||| [[Ata !|allons !]] || [[arabat|défendu]] || [[koll|perdre]] || temps
|-
||| colspan="15" | 'Allons, ne perdons pas de temps !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:11)
|}
 
 
=== ''ober un amzer'', 'un de ces temps !' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Ober || ' || ra || un || '''amzer''' || hiziv.
|-
||| [[ober|faire]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[un, ul, ur|un]] || temps || [[hiziv|aujourd'hui]] 
|-
||| colspan="15" | 'Il fait un sale temps.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]]
|}
 
 
=== ''ar pevar amzer'' 'les quatre saisons' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Labourioù || disheñvel || a || oa || da || gas || da || benn || er || c'hêrioù || [...] || hervez || '''ar''' || '''pevar''' || '''amzer'''.
|-
||| [[labour|travau]].[[-ioù (PL.)|x]] || [[di-, dis-|dis]].[[heñvel|semblable]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|mener]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|bout]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[kêr|ferme]].[[-où (PL.)|s]] || || [[hervez|selon]] || [[an, al, ar|le]] || [[pevar|quatre]] || saison
|-
||| colspan="20" | 'Les fermes nécessitaient divers travaux [...] selon les quatre saisons.'
|-
||||||||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:4)
|}
|}



Version actuelle datée du 20 janvier 2024 à 10:38

Le nom amzer dénote le 'temps' dans la dimension temporelle ou météorologique (1). Pour l'article de grammaire sur l'expression du temps dans la grammaire du breton, se reporter à l'article sur le temps.


(1) Chom gwall yen a ra an amzer.
rester très1 froid R1 fait le temps
'Le temps reste très froid.'
Standard (Dirinon), Kervella (1947:§717)


Morphologie

variation dialectale

(2) Hendall ni welem ket den 'bet gwech ebet ba n'amziriou-se.
autrement nous ne1 voyions pas personne aucun fois aucun dans le temp.s.
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173)


Expression

koll amzer

(3) Ata ! Arabat koll amzer !
allons ! défendu perdre temps
'Allons, ne perdons pas de temps !'
Standard, An Here (1996:11)


ober un amzer, 'un de ces temps !'

(4) Ober ' ra un amzer hiziv.
faire R fait un temps aujourd'hui
'Il fait un sale temps.'
Trégorrois, Duval (1961)


ar pevar amzer 'les quatre saisons'

(5) Labourioù disheñvel a oa da gas da benn er c'hêrioù [...] hervez ar pevar amzer.
travau.x dis.semblable R1 était à1 mener à1 bout en.le ferme.s selon le quatre saison
'Les fermes nécessitaient divers travaux [...] selon les quatre saisons.'
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:4)