Différences entre les versions de « Amezeg, amezog »
De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''amezeg'', ''amezog'' dénote un 'voisin'. | Le [[nom]] ''amezeg'', ''amezog'' dénote un 'voisin'. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || An '''amezeien''' || a labour || maread. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] voisins || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] || [[maread|beaucoup]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | |||
|} | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Ligne 9 : | Ligne 19 : | ||
=== pluriel === | === pluriel === | ||
Le [[morphème]] du [[pluriel]], selon les dialectes, montre les [[allomorphes]] ''[[-ien, -ion (PL.)|-ien, -ion]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || ''' | |(2)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || ameze'''ion'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]] | | || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[en em gavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | ||
Ligne 19 : | Ligne 32 : | ||
=== ''-og, -ogez'' === | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| binvioù ||va ameze'''ien'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:66) | |||
|- | |||
| || outils || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisins | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.' | |||
|} | |||
=== genre === | |||
==== ''-og, -ogez'' ==== | |||
Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin avec la finale ''[[-ogez]]''. | Ce nom est prononcé ''amezog'' dans certains endroits du Léon, ou ''amezogez'' pour le féminin avec la finale ''[[-ogez]]''. | ||
Ligne 25 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he '''amezog'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> voisin | | || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> voisin | ||
Ligne 34 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Ma|| neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan ket lavaret dit !. | ||
|- | |- | ||
|||[[ma|si]] | | |||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | | ||colspan="4" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||
Ligne 45 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) || Ki va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus! | ||
|- | |- | ||
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]] | ||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
Ligne 55 : | Ligne 79 : | ||
( | ==== ''-eg, -egez'' ==== | ||
Ailleurs, le suffixe a la forme ''-eg'', qui donne un féminin en ''[[-egez]]'' et son pluriel en ''[[-egezed]]''. | |||
(7) ''Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un '''amezegéz'''... | |||
: 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:28/03/1917) | : 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:28/03/1917) | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (8) ||darn eus hec'h ||'''amezegezed''' | ||
|- | |- | ||
|||[[darn|certain]] [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]] | |||[[darn|certain]] [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]] | ||
Ligne 89 : | Ligne 118 : | ||
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56) | |||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 31 mai 2020 à 22:47
Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.
(1) | An amezeien | a labour | maread. | ||||
le voisins | R1 travaille | beaucoup | |||||
'Les voisins travaillent beaucoup.' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
composition
Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.
pluriel
Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.
(2) | Em gavet a ran | get kenseurted, | amezeion. | |||||||
se1 trouver R fais | avec con-.sort.s | voisins | ||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
(3) | binvioù | va amezeien... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66) | |
outils | mon2 voisins | |||
'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.' |
genre
-og, -ogez
Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.
(4) | Me a gred | Simone a blanto | patatez er bloavezh-mañ | egist he amezog. | ||||||
moi R1 crois | Simone R1 plantera | patates dans.le an.n.ée-ci | comme son2 voisin | |||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(5) | Ma | neo | an amezog | renket | e wele | ne hellan ket lavaret dit !. |
si | aura | le voisin | rangé | son1 lit | ne1 peux pas dire à.toi | |
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
(6) | Ki va amezogez | a deu | da gac'hat | war va fleur | bemus! | |||
chien mon voisine | R vient | pour1 pour1 merder | sur mon2 fleurs | chaque.jour | ||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!' | ||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
-eg, -egez
Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.
(7) Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un amezegéz...
- 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917)
(8) | darn eus hec'h | amezegezed | ||||
certain de son2,+C | voisin.es | |||||
'certaines de ses voisines.' | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36) |
Sémantique
Le nom amezeg est en compétition avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.
(1) | n 'den | tal-kichen | |||||
le homme | auprès-côté | ||||||
'le voisin' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(2) | Frank a galon ] | eo ma voazin. | ||||
grand de1 cœur | est mon2 voisin | |||||
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:56) |