Différences entre les versions de « Amezeg, amezog »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
|(4)|| Me || a || gred ||Simone || a || blanto ||patatez || er || bloavezh-mañ ||egist || he || '''amezog'''. | |(4)|| Me || a || gred ||Simone || a || blanto ||patatez || er || bloavezh-mañ ||egist || he || '''amezog'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || Simone || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | | || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || Simone || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] || [[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | |||colspan="10" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
|(5)|| Ma || neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan || ket || lavaret || dit !. | |(5)|| Ma || neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan || ket || lavaret || dit !. | ||
|- | |- | ||
|||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | |||colspan="10" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
|(8)||darn || eus || hec'h ||'''amezegezed''' | |(8)||darn || eus || hec'h ||'''amezegezed''' | ||
|- | |- | ||
|||[[darn|certain]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]] | ||| [[darn|certain]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'certaines de ses voisines.' | |||colspan="10" |'certaines de ses voisines.' | ||
Ligne 129 : | Ligne 129 : | ||
|(2)|| Frank || '''a''' || galon ||eo || ma || '''voazin'''. | |(2)|| Frank || '''a''' || galon ||eo || ma || '''voazin'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kalon|cœur]] || [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | ||| [[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kalon|cœur]] || [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | |||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.' |
Version du 7 mars 2022 à 10:19
Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.
(1) | An amezeien | a | labour | maread. | |||||||||
le voisins | R1 | travaille | beaucoup | ||||||||||
'Les voisins travaillent beaucoup.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
composition
Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.
pluriel
Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.
(2) | Em gavet | a ran | get | kenseurted, | amezeion. | |||||||
se1 trouver | R fais | avec | con-.sort.s | voisins | ||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
(3) | binvioù | va | amezeien... | |||||||||
outil.s | mon2 | voisin.s | ||||||||||
'les outils de mes voisins.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66) |
genre
-og, -ogez
Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.
(4) | Me | a | gred | Simone | a | blanto | patatez | er | bloavezh-mañ | egist | he | amezog. |
moi | R1 | crois | Simone | R1 | plantera | patates | en.le | an.n.ée-ci | comme | son2 | voisin | |
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(5) | Ma | neo | an amezog | renket | e wele | ne hellan | ket | lavaret | dit !. | |||
si | aura | le voisin | rangé | son1 lit | ne1 peux | pas | dire | à.toi | ||||
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
(6) | Ki | va | amezogez | a deu | da | gac'hat | war | va | fleur | bemus! | ||||
chien | mon2 | voisin.e | R vient | pour1 | merd.er | sur | mon2 | fleurs | chaque.jour | |||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
-eg, -egez
Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.
(7) Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un amezegéz...
- 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...'
- Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917)
(8) | darn | eus | hec'h | amezegezed | ||||||||
certain | de | son+C | voisin.es | |||||||||
'certaines de ses voisines.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36) |
Sémantique
compétition lexicale
Le nom amezeg est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.
(1) | n 'den | tal-kichen | ||||||||||
le homme | auprès-côté | |||||||||||
'le voisin' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(2) | Frank | a | galon | eo | ma | voazin. | ||||||
grand | de1 | cœur | est | mon2 | voisin | |||||||
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56) |