Différences entre les versions de « Amezeg, amezog »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || An '''amezeien''' || a labour  || maread.  
|(1)|| An '''amezeien''' || a labour  || maread.  
|-
|-
||| [[art|le]] voisins || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] || [[maread|beaucoup]]  
||| [[art|le]] voisins || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] || [[maread|beaucoup]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="10" | 'Les voisins travaillent beaucoup.'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || ameze'''ion'''.
|(2)|| Em gavet || a ran || get || kenseurted, || ameze'''ion'''.
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[en em gavout|trouver]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
|-
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[en em gavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
|||colspan="10" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 39 :
|(3)|| binvioù ||va ameze'''ien'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:66)
|(3)|| binvioù ||va ameze'''ien'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:66)
|-
|-
| || outils || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisins
||| [[benveg|outil]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin.[[-ien|s]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.'  
|||colspan="10" |'les outils de mes voisins.'  
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he '''amezog'''.
|(4)|| Me a gred ||Simone || a blanto ||patatez || er || bloavezh-mañ ||egist || he || '''amezog'''.
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone || [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || voisin
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> voisin
|||colspan="10" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
|||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ma || neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan ket lavaret dit !.
|(5)|| Ma || neo ||an '''amezog''' ||renket || e wele || ne hellan || ket || lavaret dit !.
|-
|-
|||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|||[[ma|si]] || [[kaout|aura]] || [[art|le]] voisin ||rangé || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
|||colspan="10" |'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
Ligne 69 : Ligne 75 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ki va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus!  
|(6)|| Ki || va '''amezogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus!  
|-
|-
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] voisine || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaoc'h|merd]].[[-at (V.)|er]] ||  [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]]
||| [[ki|chien]] || [[POSS|mon]] voisin.[[-ez (F.)|e]] || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaoc'h|merd]].[[-at (V.)|er]] ||  [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!'  
|||colspan="10" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!'  
Ligne 89 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) ||darn eus hec'h ||'''amezegezed'''
|(8)||darn || eus hec'h ||'''amezegezed'''
|-
|-
|||[[darn|certain]] [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]]
|||[[darn|certain]] || [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> ||voisin.[[-ezed|es]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
|||colspan="10" |'certaines de ses voisines.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le nom ''amezeg'' est en compétition avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un [[emprunt]] au français.
=== compétition lexicale ===
 
Le nom ''amezeg'' est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un [[emprunt]] au français.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || n 'den ||tal-kichen
|(1)|| n 'den ||tal-kichen
|-
|-
| ||[[art|le]] [[den|homme]]|| [[e-tal|auprès]]-côté
||| [[art|le]] [[den|homme]]|| [[e-tal|auprès]]-[[e-kichen|côté]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'le voisin' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'le voisin'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Frank '''a''' galon <font color=green>]</font color=green> ||eo ma '''voazin'''.
|(2)|| Frank || '''a''' galon ||eo ma '''voazin'''.
|-
|||[[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
|-
|-
|||[[frank|grand]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
|||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}



Version du 21 juillet 2021 à 09:22

Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.


(1) An amezeien a labour maread.
le voisins R1 travaille beaucoup
'Les voisins travaillent beaucoup.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Morphologie

composition

Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.


pluriel

Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sort.s voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
Vannetais, Herrieu (1994:§13)


(3) binvioù va amezeien... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66)
outil.s mon2 voisin.s
'les outils de mes voisins.'


genre

-og, -ogez

Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.


(4) Me a gred Simone a blanto patatez er bloavezh-mañ egist he amezog.
moi R1 crois Simone R1 plantera patates en.le an.n.ée-ci comme son2 voisin
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b)


(5) Ma neo an amezog renket e wele ne hellan ket lavaret dit !.
si aura le voisin rangé son1 lit ne1 peux pas dire à.toi
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !'
Plougerneau, M-L. B. (05/2018)


(6) Ki va amezogez a deu da gac'hat war va fleur bemus!
chien mon voisin.e R vient pour1 merd.er sur mon2 fleurs chaque.jour
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


-eg, -egez

Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.


(7) Displeg e hra demb en hé des prénet un dousén uieu get un amezegéz...

'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'oeufs à une voisine...', Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917)


(8) darn eus hec'h amezegezed
certain de son+C voisin.es
'certaines de ses voisines.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36)

Sémantique

compétition lexicale

Le nom amezeg est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.


(1) n 'den tal-kichen
le homme auprès-côté
'le voisin'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)


(2) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)