Différences entre les versions de « Amann, amanenn »

De Arbres
 
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Me a zo bet ||hag e een || da gerhad ||'''amann''' ||da Rosmeur.
|(1)|| Me || a || zo || bet || hag || e een || da || gerhad || '''amann''' || da || Rosmeur.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kerc'hat|chercher]] ||beurre ||[[da|à]] Rosmeur
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || beurre || [[da|à]] || [[nom propre|Rosmeur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')
||| colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La forme vannetaise est ''amanenn''.
La forme vannetaise est trisyllabique, ''amanenn''. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''amounenn''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Me || zo || bet || de || zoueñ || '''añmeneñn''' || de me || brèr || Hañri.
|-
||| Me || zo || bet || da || zougen || amann || d'am || breur || Hañri. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || beurre || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[nom propre|Henri]]
|-
||| colspan="15" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Guérandais fin XIXe'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31)
|}
 
 
En [[KLT]], le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de ''amann'' avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée.
 
=== accentuation ===
 
[[Brun-Trigaud & Le Dû (2016)]] mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en [[KLT]]: "au vannetais ''amanenn'' correspond le breton du Nord ''amann'', avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l'accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d'intensité pénultième".
 
 
=== dérivation ===
 
==== mots composés ====
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Met || a-raok || tamall || den || ebet || da || laerezh || ho || tanvez-'''amann'''...
|-
||| [[met|mais]] || [[a-raok|avant]] || [[tamall|accuser]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-beurre
|-
||| colspan="15" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|}
 
== Expressions ==




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Me ||zo bet ||de zoueñ ||'''añmeneñn''' de me ||brèr Hañri. |||| ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31)
|(4)|| Arnevet || eo || an || '''amann'''.
|-
|-
||| Me ||zo bet ||da zougen ||amann d'am ||breur Hañri.|||| ''Equivalent [[KLT]]''
||| [[arnev|orag]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || beurre
|-
|-
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] || beurre [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] Henri
||| colspan="15" | 'Le beurre a un goût gâté par l'orage.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.'  
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 13 mars 2024 à 17:26

Le nom amann dénote le 'beurre'.


(1) Me a zo bet hag e een da gerhad amann da Rosmeur.
moi R est été que R allais pour1 chercher beurre à Rosmeur
'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.'
Trégorrois, Gros (1989:'bet')


Morphologie

variation dialectale

La forme vannetaise est trisyllabique, amanenn. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne amounenn.


(2) Me zo bet de zoueñ añmeneñn de me brèr Hañri.
Me zo bet da zougen amann d'am breur Hañri. Équivalent standardisé
moi R1 est été pour1 porter beurre à mon2 frère Henri
'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.'
Guérandais fin XIXe, Mathelier (2017:31)


En KLT, le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de amann avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée.

accentuation

Brun-Trigaud & Le Dû (2016) mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en KLT: "au vannetais amanenn correspond le breton du Nord amann, avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l'accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d'intensité pénultième".


dérivation

mots composés

(3) Met a-raok tamall den ebet da laerezh ho tanvez-amann...
mais avant accuser personne aucun de1 voler votre3 matière-beurre
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … '
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (1999:19)

Expressions

(4) Arnevet eo an amann.
orag.é est le beurre
'Le beurre a un goût gâté par l'orage.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I)