Différences entre les versions de « Amann, amanenn »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Me ||zo || bet ||de zoueñ ||'''añmeneñn''' || de me ||brèr || Hañri. | |(2)||Me ||zo || bet ||de zoueñ ||'''añmeneñn''' || de me ||brèr || Hañri. | ||
|- | |- | ||
||| Me ||zo || bet ||da zougen ||amann || d'am ||breur || Hañri.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||| Me ||zo || bet ||da zougen ||amann || d'am ||breur || Hañri.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] || beurre [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] Henri | ||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] || beurre [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] Henri | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31) | |||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 52 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19) | |||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == |
Version du 4 septembre 2021 à 12:41
Le nom amann dénote le 'beurre'.
(1) | Me a zo bet | hag e een | da gerhad | amann | da Rosmeur. | |
moi R est été | que R allais | pour1 chercher | beurre | à Rosmeur | ||
'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
Morphologie
variation dialectale
La forme vannetaise est trisyllabique, amanenn. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne amounenn.
(2) | Me | zo | bet | de zoueñ | añmeneñn | de me | brèr | Hañri. | |||||
Me | zo | bet | da zougen | amann | d'am | breur | Hañri. | Équivalent KLT | |||||
moi (R)1 | est été | pour1 porter | beurre à mon2 | frère Henri | |||||||||
'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | |||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:31) |
En KLT, le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de amann avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée.
accentuation
Brun-Trigaud & Le Dû (2016) mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en KLT: "au vannetais amanenn correspond le breton du Nord amann, avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l’accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d’intensité pénultième".
dérivation
mots composés
(3) | Met | a-raok | tamall | den | ebet | da | laerezh | ho | tanvez-amann... | ||||
mais | avant | accuser | personne | aucun | de1 | voler | votre3 | matière-beurre | |||||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |
Expressions
(4) | Arnevet | eo | an amann. | ||||||||||
orag.é | est | le beurre | |||||||||||
'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | |||||||||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |