Différences entre les versions de « All, arall »
De Arbres
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
| ||E wreg 'zo ||ken jentil all ||''orthographe standard'' | | ||E wreg 'zo ||ken jentil all ||''orthographe standard'' | ||
|- | |- | ||
|||[[POSS|son]] femme [[COP|est]] ||[[ken|aussi]] gentil autre | |||[[POSS|son]] femme [[COP|est]] ||[[ken, ker, kel|aussi]] gentil autre | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Sa femme est tout aussi gentille.' ||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:50) | | || colspan="4" | 'Sa femme est tout aussi gentille.' ||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:50) | ||
|} | |} | ||
==== sens péjoratif ==== | ==== sens péjoratif ==== |
Version du 26 octobre 2016 à 08:55
All, ou arall en vannetais, signifie 'autre'. Il a aussi une valeur d'adverbe.
(1) | Hennez | a zo pounner all, | ar helorn-ze! | ||
celui.là | R est lourd autre | le seau-là | |||
'Il est rudement lourd, ce seau-là!' | Trégorrois, (Gros 1984:135) |
Morphologie
variation dialectale
En vannetais, on trouve la forme arall.
(1) | Hani | ag an ofiserion arall | ne ra vad | dezhoñ | er gwelet. | ||||
aucun | de le officiers autre | ne fait bien | à.lui | le voir | |||||
'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' | Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009) |
composition
All est reconnaissable dans les composés e(r)-mod-all, /dans.le-façon-autre/ ou a-hend-all, /de-chemin-autre/, 'autrement'.
grammaticalisation en préfixe
L'adjectif arall a grammaticalisé en un préfixe; arall-, utilisé dans des néologismes.
Syntaxe
distribution
All n'apparait pas obligatoirement en bord droit de syntagme. Ebet, 'aucun' peut lui succéder.
(1) | ...ha, war e dro, | kement hag a zo | e | nep maner | all ebet !... | ||
et sur son tour | autant que R y.a | dans | quelque manoir | autre aucun | |||
'...et autour, autant de choses qu'il y en a dans tous les manoirs.' | |||||||
Léon, Milin (1924) |
ken ... all
(1) | I wrék só | kén jêntil all | ||||
E wreg 'zo | ken jentil all | orthographe standard | ||||
son femme est | aussi gentil autre | |||||
'Sa femme est tout aussi gentille.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:50) |
sens péjoratif
(3) | Hag hemañ all | o c'hortoz e yafen d'e sikour, | pa labouran | noz-deiz dija! | |
et celui.ci autre | à attendre R4 irait à'le secourir | alors.que1 travaille | jour-nuit déjà | ||
'Et l'autre qu'attend qu je l'aide alors que je travaille déjà jour et nuit!' | Gourmelon (2014:94) |
'au possible'
(2) | Me a zo | arru | ankounahaüz all. | ||||
moi R1 est | arrivé | oublieux autre | |||||
'Je deviens oublieux au possible.' | Trégorrois, Gros (1989:'a-hed') |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. ' hag all, pe hag all, hag all? ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.
- Yann Gerven. 2014. 'implijoù dic'hortoz ar ger all ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 61-62.