Alies : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(8 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
| (2) ||Gober a ra || pleg-kein '''lies'''.
 
| (2) ||Gober a ra || pleg-kein '''lies'''.
 
|-
 
|-
| || [[ober|faire]] [[R]] [[ober|fait]]  ||plie-dos souvent
+
| || [[ober|faire]] [[R]] [[ober|fait]]  ||[[plegañ|plie]]-[[kein|dos]] souvent
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il courbe souvent l'échine.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
 
|||colspan="4" | 'Il courbe souvent l'échine.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
 +
|}
 +
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) || ||<font color=green>[ˈvelɛa || <font color=green>ked døˈzutə || <font color=green> gwɐl '''ɐˈleːs ''' ]
 +
|-
 +
| ||(Ne)|| weller || ket deusouto|| gwall alies.
 +
|-
 +
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voit]].[[IMP]] || [[ket|pas]] [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[gwall-|très]] souvent
 +
|-
 +
||| colspan="4" | 'On ne les voit pas très souvent.' ||||| ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)
 
|}
 
|}
  
Ligne 31 : Ligne 44 :
 
=== modification de degré ===
 
=== modification de degré ===
  
L'[[adverbe]] ''alies'' peut être [[INT|intensifié]] par une [[reduplication]] dans ''alies-alies'' ([[Croq (1908)|Croq 1908]]:5). Il peut aussi être intensifié par l'adjectif proclitique ''[[gwall-]]'', ou [[atténué]] par le préfixe ''[[peuz-]]''.
+
L'[[adverbe]] ''alies'' peut être [[INT|intensifié]] par une [[reduplication]] dans ''alies-alies'' ([[Croq (1908)|Croq 1908]]:5). Il peut aussi être [[intensifié]] par l'adjectif proclitique ''[[gwall-]]'', ou [[atténué]] par le préfixe ''[[peuz-]]''.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) || || Brene ||ket '''gwall alies''' ||onenn ||anezhañ.
+
| (4) || || Brene ||ket '''gwall alies''' ||onenn ||anezhañ.
 
|-  
 
|-  
 
| || ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[prenañ|achetait]]|| [[ket|pas]] [[gwall|très]] souvent|| frêne ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 
| || ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[prenañ|achetait]]|| [[ket|pas]] [[gwall|très]] souvent|| frêne ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
Ligne 44 : Ligne 57 :
 
   
 
   
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||'''peuz'''aliez
+
| (5) ||'''peuz'''aliez
 
|-
 
|-
 
| || [[peuz-|presque]].souvent
 
| || [[peuz-|presque]].souvent
Ligne 57 : Ligne 70 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||Ha '''liesoc'h evit ar sul''', || ni 'garga ||lan ar vuzul.
+
| (6) ||Ha '''liesoc'h evit ar sul''', || ni 'garga ||lan ar vuzul.
 
|-
 
|-
| || [[&|et]] souvent.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]] [[art|le]] [[jours de la semaine|dimanche]] || [[pfi|nous]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) [[kargañ|charge]] || [[leun|plein]] [[art|le]] mesure  
+
| || [[&|et]] souvent.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]] [[art|le]] [[jours de la semaine|dimanche]] || [[pfi|nous]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) [[kargañ|charge]] || [[leun|plein]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>mesure  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' ||||||''Ploue, Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
 
|||colspan="4" | 'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' ||||||''Ploue, Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
Ligne 66 : Ligne 79 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6) || '''Aliezig''' ||e oa bet souezhet ...
+
| (7) || '''Aliezig''' ||e oa bet souezhet ...
 
|-  
 
|-  
| || souvent-[[DIM]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] étonné
+
| || souvent-[[DIM]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] [[souezh|étonn]].é
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il avait été assez souvent surpris...'|||||| [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:15)  
 
|||colspan="4" | 'Il avait été assez souvent surpris...'|||||| [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:15)  
Ligne 74 : Ligne 87 :
  
  
==== quantifieur?, ''alies a wech'', ''alies gwech'' ====
+
=== quantifieur ? ===
  
 +
''Alies'' pourrait dans certains dialectes avoir grammaticalisé en un [[quantifieur]] restreint aux expressions de temps.
 +
 +
 +
==== ''alies a wech'' ====
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Alies''' || '''a wech''' ||'meus bet || graet.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'alies')
+
|(1)|| '''Alies''' || '''a wech''' ||'meus bet || graet.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'alies')
 
|-
 
|-
 
| || souvent ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[kaout|ai]] [[bet|été]] || [[ober|fait]]
 
| || souvent ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[kaout|ai]] [[bet|été]] || [[ober|fait]]
Ligne 86 : Ligne 103 :
  
  
En Léon, l'expression ''alies gwech'' pourrait être décomposée en ''a lies gwech'' 'plein de fois, bien souvent'. ''Alies'' pourrait dans ce dialecte avoir grammaticalisé en un [[quantifieur]] restreint aux expressions de temps. Cependant, il est encore disponible pour une dérivation [[diminutive]] en ''aliesig gwech''.
+
==== ''alies gwech'' ====
 +
 
 +
En Léon, l'expression ''alies gwech'' pourrait être décomposée en ''a lies gwech'' 'plein de fois, bien souvent'. Cependant, ''alies'' dans l'expression est encore disponible pour une dérivation [[diminutive]] en ''aliesig gwech''.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Alies''' || '''gwech''',|| mestr an ti ||a vije er park ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
+
|(2)|| '''Alies''' || '''gwech''',|| mestr an ti ||a vije er park ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
 
|-
 
|-
| || || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champ|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]  
+
| || || [[gwech|fois]] || [[mestr|maître]] [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[park|champ]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
 
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
Ligne 102 : Ligne 121 :
 
| |||||| colspan="4" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:45)
 
| |||||| colspan="4" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:45)
 
|-
 
|-
| (5)|| Gwreg Droch,|| hon mear, || a oar en em vezvi || '''aliezig gwech''' || pa c'hell kaout he zu.
+
| (3)|| Gwreg Droch,|| hon mear, || a oar en em vezvi || '''aliezig gwech''' || pa c'hell kaout he zu.
 
|-  
 
|-  
|||femme Droch|| [[POSS|notre]] maire||[[R]] [[auxiliaire gouzout|sait]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> saoûler || souvent.[[DIM]] [[gwech|fois]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[kaout|avoir]] [[kaout|avoir]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[tu|côté]]
+
|||[[gwreg|femme]] Droch|| [[POSS|notre]] maire||[[R]] [[auxiliaire gouzout|sait]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[mezv|saoûl]].[[-iñ|er]] || souvent.[[DIM]] [[gwech|fois]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[kaout|avoir]] [[kaout|avoir]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[tu|côté]]
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'La femme de Droch, notre maire, a l'habitude de se saouler dès qu'elle peut.'  
 
| || colspan="4" | 'La femme de Droch, notre maire, a l'habitude de se saouler dès qu'elle peut.'  
Ligne 120 : Ligne 139 :
 
| (1)|| '''Alies''' e '''vez''' graet hemañ ||gant kig yar, || met graet e c'hell bezañ  || ivez gant pesked...
 
| (1)|| '''Alies''' e '''vez''' graet hemañ ||gant kig yar, || met graet e c'hell bezañ  || ivez gant pesked...
 
|-
 
|-
| || souvent [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| [[gant|avec]] viande poulet || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]] [[gallout|peut]] [[bezañ|être]]  ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] poisson[[-ed (PL.)|s]]
+
| || souvent [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| [[gant|avec]] [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]] [[gallout|peut]] [[bezañ|être]]  ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]]
 
|-
 
|-
 
|  ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
 
|  ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Ligne 172 : Ligne 191 :
 
|(5)|| Ar gaozerien vrao || '''alïez''' || a vez kanaillez.
 
|(5)|| Ar gaozerien vrao || '''alïez''' || a vez kanaillez.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parl.[[-erien|eurs]]<sup>[[1]]</sup> beau || souvent || [[R]] [[vez|est]] canaille
+
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[kaozeal|parl]].[[-erien|eurs]]<sup>[[1]]</sup> [[brav|beau]] || souvent || [[R]] [[vez|est]] canaille
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531)   
 
|||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531)   
Ligne 184 : Ligne 203 :
 
| (6) || ([[*]] Alies) ||<u>Kompren</u>  || a ran ||(alies) ||an  traoù  ||a ||lavarez.     
 
| (6) || ([[*]] Alies) ||<u>Kompren</u>  || a ran ||(alies) ||an  traoù  ||a ||lavarez.     
 
|-
 
|-
| || souvent || comprendre || [[R]] [[ober|fais]] || souvent || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]]
+
| || souvent || [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|fais]] || souvent || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]]
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Je comprends souvent ce que tu dis.' ||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
 
| ||colspan="4" | 'Je comprends souvent ce que tu dis.' ||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
Ligne 198 : Ligne 217 :
 
|(7)||... dihet ||e veze '''alies''' ||gant ar verr-alan.  
 
|(7)||... dihet ||e veze '''alies''' ||gant ar verr-alan.  
 
|-
 
|-
||||...souffrant ||[[R]] [[vez|était]] souvent || [[gant|avec]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[berr-|court]]-souffle
+
||||...souffrant ||[[R]] [[vez|était]] souvent || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[berr-|court]]-[[alan|souffle]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | '... il souffrait souvent d'asthme.'|||||| ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Go (1950)|ar Go (1950]]:7)
 
||| colspan="4" | '... il souffrait souvent d'asthme.'|||||| ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Go (1950)|ar Go (1950]]:7)
Ligne 207 : Ligne 226 :
 
|(8)|| N'ouzon ket ||hag ||abred || ez a || '''alies''' || da gousket.
 
|(8)|| N'ouzon ket ||hag ||abred || ez a || '''alies''' || da gousket.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[Q|si]] ||[[abred|tôt]]|| [[R]] [[mont|va]] || souvent|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> dormir
+
| || [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[Q|si]] ||[[abred|tôt]]|| [[R]] [[mont|va]] || souvent|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
 
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
Ligne 221 : Ligne 240 :
 
|(9)|| Kontant e vichen ||ma ||([[*]] '''aliesoc'h''' e) || kanfe ||(# '''aliesoc'h''') ||Yann || ('''aliesoc'h''').
 
|(9)|| Kontant e vichen ||ma ||([[*]] '''aliesoc'h''' e) || kanfe ||(# '''aliesoc'h''') ||Yann || ('''aliesoc'h''').
 
|-
 
|-
| || content [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || souvent.plus [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| chanterait ||souvent.plus ||Yann ||souvent.plus  
+
| || content [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || souvent.plus [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| [[kanañ|chanterait]] ||souvent.plus ||Yann ||souvent.plus  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
 
|||colspan="4" | 'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
Ligne 249 : Ligne 268 :
 
|  || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] souvent ||[[di-|dé]]-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|  || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] souvent ||[[di-|dé]]-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre)|||||| ''cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
+
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.' (Il n'est pas souvent sobre)|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle datée du 16 juillet 2020 à 12:53

Alies est un adverbe qui signifie 'souvent'.


(1) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket kap mui da vont.
moi 1SG a passé souvent chez eux/là-bas mais ne suis pas capable plus de1 aller
'Je suis souvent passée chez elle, mais je ne peux plus.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


Morphologie

composition

Alies est composé de la préposition a suivie de lies 'beaucoup'. Selon le trégorrois Gros (1989:'aliez') dans les années 60, lies n'est plus employé isolément. On en trouve cependant des occurrences dans la vallée du Scorff cinquante ans après (Ar Borgn 2011).


(2) Gober a ra pleg-kein lies.
faire R fait plie-dos souvent
'Il courbe souvent l'échine.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


variation dialectale

(3) [ˈvelɛa ked døˈzutə gwɐl ɐˈleːs ]
(Ne) weller ket deusouto gwall alies.
ne1 voit.IMP pas de.de.eux très souvent
'On ne les voit pas très souvent.' Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:240)


modification de degré

L'adverbe alies peut être intensifié par une reduplication dans alies-alies (Croq 1908:5). Il peut aussi être intensifié par l'adjectif proclitique gwall-, ou atténué par le préfixe peuz-.


(4) Brene ket gwall alies onenn anezhañ.
(ne1) achetait pas très souvent frêne P.lui
'Il n'achetait pas de frêne très souvent.' Cornouaille, (Douarnenez), Hor Yezh (1983:17)


(5) peuzaliez
presque.souvent
'assez souvent' Merser (2009)


dérivation

On trouve aussi (a)lies avec le comparatif de supériorité ou un diminutif.

(6) Ha liesoc'h evit ar sul, ni 'garga lan ar vuzul.
et souvent.plus que le dimanche nous (R1) charge plein le 1mesure
'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' Ploue, Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)


(7) Aliezig e oa bet souezhet ...
souvent-DIM R était été étonn
'Il avait été assez souvent surpris...' Beyer (2009:15)


quantifieur ?

Alies pourrait dans certains dialectes avoir grammaticalisé en un quantifieur restreint aux expressions de temps.


alies a wech

(1) Alies a wech 'meus bet graet. Trégorrois, Gros (2014:'alies')
souvent de1 fois ai été fait
'Je l'ai fait plusieurs fois.'


alies gwech

En Léon, l'expression alies gwech pourrait être décomposée en a lies gwech 'plein de fois, bien souvent'. Cependant, alies dans l'expression est encore disponible pour une dérivation diminutive en aliesig gwech.


(2) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)
fois maître le maison R1 serait dans.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'


Cornouaillais / Léon, Croq (1908:45)
(3) Gwreg Droch, hon mear, a oar en em vezvi aliezig gwech pa c'hell kaout he zu.
femme Droch notre maire R sait se1 saoûl.er souvent.DIM fois quand1 peut avoir avoir son2 côté
'La femme de Droch, notre maire, a l'habitude de se saouler dès qu'elle peut.'


Sémantique

aspect verbal associé

De par sa sémantique aspectuele l'adverbe alies 'souvent', est prototypiquement associé à la forme d'habitude du verbe bezañ 'être'.


(1) Alies e vez graet hemañ gant kig yar, met graet e c'hell bezañ ivez gant pesked...
souvent R est fait celui.ci avec viande poulet mais fait R peut être aussi avec poisson.s
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120)


Syntaxe

pas de cliticisation sur les infinitifs antéposés

L'adverbe alies est un adverbe modificateur de phrase. Comme tel, il ne peut pas apparaître cliticisé à un verbe infinitif antéposé.


(2) [ Kompren (* alies) ] a ran (alies) tout an traoù a larit.
comprendre souvent R fais souvent tout le choses R dites
'Je comprends souvent tout ce que vous dites.' [D.L] Quimperlé, [H.G] Scaer, [S.B] Callac


(3) [ Kompren (* alies) ] a ran an traoù a lavarez.
comprendre souvent R fais le choses R1 dis
'Je comprends (souvent) ce que tu dis.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


(4) Mont (* alies) a ran (alies) d’ar sine 'pad ar goanv...
aller (souvent) R1 fais (souvent) à'le ciné pendant le hiver
'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver...' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


distribution

en périphérie gauche

On peut trouver alies en focus initial de phrase. Alies peut aussi interrompre des ordres à sujet préverbal.


(5) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le1 parl.eurs1 beau souvent R est canaille
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' Trégorrois, Gros (1984:531)


Cependant, il ne peut pas précéder un temps analytique.


(6) (* Alies) Kompren a ran (alies) an traoù a lavarez.
souvent comprendre R fais souvent le choses R1 dis
'Je comprends souvent ce que tu dis.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


dans le champ du milieu

On trouve alies facilement en bord droit de groupe verbal ou de phrase, mais pas plus haut dans le champ du milieu.


(7) ... dihet e veze alies gant ar verr-alan.
...souffrant R était souvent avec le 1court-souffle
'... il souffrait souvent d'asthme.' Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:7)


(8) N'ouzon ket hag abred ez a alies da gousket.
ne'sais pas si tôt R va souvent pour1 dormir
'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b)


En (9), le locuteur accepte aliesoc'h au dessus du sujet comme grammatical, mais le juge malheureux, lui préférant la position finale.


(9) Kontant e vichen ma (* aliesoc'h e) kanfe (# aliesoc'h) Yann (aliesoc'h).
content R4 serais si4 souvent.plus R4 chanterait souvent.plus Yann souvent.plus
'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b)


Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).


(10) Amañ e vez laeret alies veloioù.
ici R est volé souvent vélos
'Ici, on vole souvent des vélos.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


avant ou après le prédicat

(1) Ne vez ket alies divew anezhañ.
ne1 est pas souvent -saoul P.lui
'Il est ivre la plupart du temps.' (Il n'est pas souvent sobre) Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:I)