Différences entre les versions de « Alato, evelato »
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
À Lesneven/Kerlouan, [[A.M.]] utilise ''alato'' comme synonyme de ''sur awalc'h'', sans qu'il y ait donc d'opposition logique. | À Lesneven/Kerlouan, [[A.M.]] utilise ''alato'' comme synonyme de ''sur awalc'h'', sans qu'il y ait donc d'opposition logique. La distribution suggère cependant bien qu'il s'agit bien de l'adverbe. | ||
Version du 26 janvier 2022 à 15:29
L'adverbe d'opposition evelato, ou alato signifie 'toutefois, pourtant, quoique, néanmoins'. Il a donné l'interjection Alato ! 'Allez ! Tiens ! Mais enfin !'.
(1) | Dre | ma | kerzem, | evelato, | soñjoù | teñval | a zave | d'or | penn. | |||
par | que4 | marchions | cependant | pensée.s | sombre | R1 levait | à notre | tête | ||||
'Mais cheminant, de sombres pensées nous venaient.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir |
Morphologie
composition
Evelato est un composé morphologique transparent de evel, 'comme' et de atav, 'toujours'. Atav 'toujours', en isolation, a aussi un sens de particule de discours.
variation dialectale
À Ouessant, Malgorn (1909) donne la forme elato 'néanmoins'.
(2) | Evelato, | seul goshoc'h | an dud, | seul suroc'h | o | yezhadur | diemskiant. | ||||||
cependant | le.plus1 vieux.le.plus | le 1gens | le.plus1 sur.le.plus | leur2 | grammaire | sans.se.science | |||||||
'Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire inconsciente est sure.' | |||||||||||||
Léon, Madeg (2013:21) |
dérivation
Certains usages exclamatifs de l'adverbe, comme en périphérie droite en (3), glissent vers la particule de discours et interjection alato !.
(3) | Gwelet | peus | bet | anezhañ | en | tele | alato ! | ||||||
vu | 2.a | eu | P.lui | en.le | télé | tout.de.même | |||||||
'Vous l'avez vu à la télé tout de même !' | |||||||||||||
Léon, Kervella (2009:119) |
Syntaxe
distribution
(3) | Kristen | oamp | alato, | nemet | ni | ranke | gounit | hor | bara | memes tra. | ||
chrétien | étions | cependant | seulement | nous | devait | gagner | notre | pain | même chose | |||
'Nous étions chrétiens, mais seulement on devait gagner notre vie quand même.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:49) |
(4) | Evelato | e trois | en ti | ma | oa | deuet | er-maez | anezhañ | ar plac'hig... | ||||
cependant | R4 tourna | en.le maison | que4 | était | venu | dehors | P.lui | le fille.DIM | |||||
'Mais la jeune fille retourna dans la maison de laquelle elle était sortie ...' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:139) |
Sémantique
L'adverbe alato, evelato marque une opposition logique. Dans la réponse d'opposition à une question négative, alato marque l'opposition logique avec la question, et non avec le contenu de l'énoncé du locuteur (comme mais dans Mais si voyons !).
(2) | A : - | N'oc'h | ket | bet | operet | diouzh | an "apiñdisit"? | ||||||
ne1 êtes | pas | été | opéré | de | le appendicite | ||||||||
B : - | [...] | Deo | alato ! | ||||||||||
si | bien-sûr | ||||||||||||
'A: 'Vous n'avez pas été opéré de l'appendicite ?' / B: '[...] Si, bien-sûr.' | |||||||||||||
Léon, Kervella (2009:83) |
(3) | A : - | Ne | gav | ket | dit | e hellfe | beza | traou | nevez | ganti ? | ||
ne1 | trouve | pas | à.toi | R4 pourrait | être | choses | nouveau | avec.elle | ||||
B : - | Alato, | n’ez eus | ket, | poseve! | ||||||||
mais | ne R y.a | pas | j.espère | |||||||||
'A :- Tu ne penses pas qu’elle pourrait être enceinte ? / B : - Mais, non, j’espère bien !' | ||||||||||||
Léon, Lagadeg (2006 :46) |
variation dialectale
À Lesneven/Kerlouan, A.M. utilise alato comme synonyme de sur awalc'h, sans qu'il y ait donc d'opposition logique. La distribution suggère cependant bien qu'il s'agit bien de l'adverbe.
(4) | Me | a gred | alato | e planto | Simone | patatez | er | bloavezh-mañ. | ||||
moi | R1 crois | bien.sur | R4 plantera | Simone | patates | en le | an.n.ée-ci | |||||
'Je crois bien sur que Simone plantera ses patates cette année' | ||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
(5) | Me | a gred | Simone | a blanto | patatez | sur awalc'h/alato | er | bloavezh-mañ. | ||||
moi | R1 crois | Simone | R1 plantera | patates | bien.sur | en le | an.n.ée-ci | |||||
'Je crois que Simone plantera bien sur des patates cette année' | ||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |