Différences entre les versions de « Afer »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon (Plougerneau)'' » par « ''Léonard (Plougerneau)'' »)
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''afer'' est un [[emprunt]] transparent au français 'affaire', mais il a [[grammaticalisé]] différemment en breton.  
Le [[nom]] ''afer'' dénote une 'affaire', 'un 'besoin'. C'est un [[emprunt]] transparent au français 'affaire', mais il a [[grammaticalisé]] différemment en breton.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Peus ken ||'''afer''' ||gwelet: va zad-me || oa bet asamblez || gant e dad.
|(1)|| Peus || ken || '''afer''' || gwelet: || va || zad-me || oa || bet || asamblez || gant || e || dad.
|-
|-
||| [[kaout|as]] [[ken|seulement]] || affaire || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> père-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] [[asambles|ensemble]] ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> père   
||| [[kaout|as]] || [[ken|seulement]] || affaire || [[gwelout|voir]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|||colspan="15" | 'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation et répartition dialectale ===
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-192.jpg carte 192] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(J'ai) besoin (de ce couteau)''. On voit la concurrence du nom ''[[ezhomm]'', et en vannetais de l'expression ''d'ober meus gant...''.




== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


Le nom ''afer'' peut être employé sans [[article]], comme dans l'expression 'faire affaire'.
Le nom ''afer'' peut être employé sans [[article]], comme dans l'expression française ''faire affaire''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Afer''' oa || graet.
|(2)|| '''Afer''' || oa || graet.
|-
|-
| || affaire [[COP|était]] ||[[ober|fait]]
||| affaire || [[COP|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On fit affaire.'' ||||''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§19)
|||colspan="15" | 'On fit affaire.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§19)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== contingence ===  
=== nécessité ===  


En breton, ce nom dénote entre autres la contingence.  
Le [[nom]] ''afer'' peut dénoter la nécessité.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /nəšed '''afaer'''  əni / </font color=green>
|(5)||<font color=green> / nə ||<font color=green> šed ||<font color=green> '''afaer''' ||<font color=green> əni / </font color=green>
|-
|-
| || [[kaout|a]] [[ket|pas]] besoin [[A|P]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || besoin || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle n'a pas besoin.'' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:285)
|||colspan="15" | 'Elle n'a pas besoin.'  
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:285)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 58 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Bro-Iwerzhon 'deus || '''afer''' || '''deuz''' labour || ar merhed 'veldoh ||ivez.
|(4)|| Bro-Iwerzhon || 'deus || '''afer''' || '''deuz''' || labour || ar merhed || 'veldoh || ivez.
|-
|-
| || pays-Irlande [[kaout|a]]|| besoin || [[deus|de]] travail || [[art|le]] fille[[-ed (PL.)|s]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[ivez|aussi]]
||| [[bro|pays]]-[[nom propre|Irlande]] || [[kaout|a]] || besoin || [[deus|de]] || [[labour|travail]] || [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] || [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:9)
|||colspan="15" | 'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:9)
|}
|}


==== répartition dialectale ====
La notion de contingence peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 62 : Ligne 74 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Divennet eo || gand ma relijion || '''kaout afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
|(5)|| Divennet || eo || gand || ma || relijion || '''kaout''' || ''' afer''' || '''ouz''' || tud || 'giztañ.
|-
|-
| || défendu [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]] religion || [[kaout|avoir]] affaire || [[ouzh|à]] gens || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[relijion|religion]] || [[kaout|avoir]] || affaire || [[ouzh|à]] || [[tud|gens]] || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
|||colspan="15" | 'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 88 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> no poquet ||<font color=green> '''affer''' ||<font color=green> labourat
|(1)||<font color=green> no poquet ||<font color=green> '''affer''' ||<font color=green> labourat.
|-
||| n'ho po ket || '''afer''' || labourat. |||| ''Graphie peurunvan''
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|aurez]] [[ket|pas]] || besoin || [[labourat|travailler]]
|-
|||colspan="15" | 'Vous n'aurez pas besoin de travailler.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois pré-moderne, fin XVII°'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 10)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Noñ ez || ched || '''afer''' || a || heñveñ || 'n arbréo || pasque || n'oñ 'z || chet.
|-
|-
| || n'ho po ket || '''afer''' ||labourat |||| ''Transcription standard''
||| N'hon eus || ket || afer || a || envel || ar gwezennoù || peogwir || n'hon eus || ket. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|aurez]] [[ket|pas]]|| besoin || [[labourat|travailler]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || affaire || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]].m.[[-ein (V.)|er]] || [[art|le]] [[gwez|arbres]].[[-ennoù|SG.PL]] || [[parskan|puisque]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous n'aurez pas besoin de travaillez'|| ''Trégorrois pré-moderne, fin XVII°'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 10)
|||colspan="15" | 'Nous n'avons pas besoin de nommer les arbres puisque nous n'(en) avons pas.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:30)
|}
|}



Version du 24 novembre 2022 à 23:12

Le nom afer dénote une 'affaire', 'un 'besoin'. C'est un emprunt transparent au français 'affaire', mais il a grammaticalisé différemment en breton.


(1) Peus ken afer gwelet: va zad-me oa bet asamblez gant e dad.
as seulement affaire voir mon2 père-moi était été ensemble avec son1 père
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 192 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (J'ai) besoin (de ce couteau). On voit la concurrence du nom [[ezhomm], et en vannetais de l'expression d'ober meus gant....


Syntaxe

Le nom afer peut être employé sans article, comme dans l'expression française faire affaire.


(2) Afer oa graet.
affaire était fa.it
'On fit affaire.'
Standard, Favereau (1997:§19)


Sémantique

nécessité

Le nom afer peut dénoter la nécessité.


(5) / nə šed afaer əni /
ne1 a pas besoin P.elle
'Elle n'a pas besoin.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:285)


Son argument interne est alors introduit par la préposition deus.


(4) Bro-Iwerzhon 'deus afer deuz labour ar merhed 'veldoh ivez.
pays-Irlande a besoin de travail le fille.s comme.vous aussi
'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:9)


Expressions

On retrouve afer, comme le français 'affaire' dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.


(5) Divennet eo gand ma relijion kaout afer ouz tud 'giztañ.
défend.u est avec mon2 religion avoir affaire à gens comme.lui
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:8)


Diachronie

(1) no poquet affer labourat.
n'ho po ket afer labourat. Graphie peurunvan
ne1 2PL aurez pas besoin travailler
'Vous n'aurez pas besoin de travailler.'
Trégorrois pré-moderne, fin XVII°, Kernaudour (2017:7, 10)


(2) Noñ ez ched afer a heñveñ 'n arbréo pasque n'oñ 'z chet.
N'hon eus ket afer a envel ar gwezennoù peogwir n'hon eus ket. Équivalent standardisé
ne1 1PL a pas affaire à1 nom.m.er le arbres.SG.PL puisque ne1 1PL a pas
'Nous n'avons pas besoin de nommer les arbres puisque nous n'(en) avons pas.'
Guérandais, Mathelier (2017:30)