Différences entre les versions de « Afer »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « religion || [[ » par « religion || [[ »)
m (Remplacement de texte — « ''Léon (Plougerneau)'' » par « ''Léonard (Plougerneau)'' »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''afer'' est un [[emprunt]] transparent au français 'affaire', mais il a [[grammaticalisé]] différemment en breton.  
Le [[nom]] ''afer'' dénote une 'affaire', 'un 'besoin'. C'est un [[emprunt]] transparent au français 'affaire', mais il a [[grammaticalisé]] différemment en breton.  




Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="15" | 'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'  
|||colspan="15" | 'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation et répartition dialectale ===
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-192.jpg carte 192] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(J'ai) besoin (de ce couteau)''. On voit la concurrence du nom ''[[ezhomm]'', et en vannetais de l'expression ''d'ober meus gant...''.




Ligne 21 : Ligne 28 :
|(2)|| '''Afer''' || oa || graet.
|(2)|| '''Afer''' || oa || graet.
|-
|-
||| affaire || [[COP|était]] || [[ober|fait]]
||| affaire || [[COP|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On fit affaire.'
|||colspan="15" | 'On fit affaire.'
Ligne 33 : Ligne 40 :
=== nécessité ===  
=== nécessité ===  


Le [[nom]] ''afer'', sous la négation, peut dénoter la nécessité.  
Le [[nom]] ''afer'' peut dénoter la nécessité.  




Ligne 60 : Ligne 67 :
|}
|}


==== répartition dialectale ====
La notion de nécessité peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 73 : Ligne 76 :
|(5)|| Divennet || eo || gand || ma || relijion || '''kaout''' || ''' afer''' || '''ouz''' || tud || 'giztañ.
|(5)|| Divennet || eo || gand || ma || relijion || '''kaout''' || ''' afer''' || '''ouz''' || tud || 'giztañ.
|-
|-
||| [[difenn|défendu]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[relijion|religion]] || [[kaout|avoir]] || affaire || [[ouzh|à]] || [[tud|gens]] || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[relijion|religion]] || [[kaout|avoir]] || affaire || [[ouzh|à]] || [[tud|gens]] || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
|||colspan="15" | 'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'

Version du 25 novembre 2022 à 00:12

Le nom afer dénote une 'affaire', 'un 'besoin'. C'est un emprunt transparent au français 'affaire', mais il a grammaticalisé différemment en breton.


(1) Peus ken afer gwelet: va zad-me oa bet asamblez gant e dad.
as seulement affaire voir mon2 père-moi était été ensemble avec son1 père
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 192 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (J'ai) besoin (de ce couteau). On voit la concurrence du nom [[ezhomm], et en vannetais de l'expression d'ober meus gant....


Syntaxe

Le nom afer peut être employé sans article, comme dans l'expression française faire affaire.


(2) Afer oa graet.
affaire était fa.it
'On fit affaire.'
Standard, Favereau (1997:§19)


Sémantique

nécessité

Le nom afer peut dénoter la nécessité.


(5) / nə šed afaer əni /
ne1 a pas besoin P.elle
'Elle n'a pas besoin.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:285)


Son argument interne est alors introduit par la préposition deus.


(4) Bro-Iwerzhon 'deus afer deuz labour ar merhed 'veldoh ivez.
pays-Irlande a besoin de travail le fille.s comme.vous aussi
'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:9)


Expressions

On retrouve afer, comme le français 'affaire' dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.


(5) Divennet eo gand ma relijion kaout afer ouz tud 'giztañ.
défend.u est avec mon2 religion avoir affaire à gens comme.lui
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:8)


Diachronie

(1) no poquet affer labourat.
n'ho po ket afer labourat. Graphie peurunvan
ne1 2PL aurez pas besoin travailler
'Vous n'aurez pas besoin de travailler.'
Trégorrois pré-moderne, fin XVII°, Kernaudour (2017:7, 10)


(2) Noñ ez ched afer a heñveñ 'n arbréo pasque n'oñ 'z chet.
N'hon eus ket afer a envel ar gwezennoù peogwir n'hon eus ket. Équivalent standardisé
ne1 1PL a pas affaire à1 nom.m.er le arbres.SG.PL puisque ne1 1PL a pas
'Nous n'avons pas besoin de nommer les arbres puisque nous n'(en) avons pas.'
Guérandais, Mathelier (2017:30)