Différences entre les versions de « Afer »

De Arbres
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Peus ken ||'''afer''' ||gwelet: va zad-me || oa bet asamblez || gant e dad.
| (1) || Peus ken ||'''afer''' ||gwelet: va zad-me || oa bet asamblez || gant e dad.
|-
|-
||| [[kaout|as]] [[ken|seulement]] || affaire || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> père-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] [[asambles|ensemble]] ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> père   
||| [[kaout|as]] [[ken|seulement]] || affaire || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] [[asambles|ensemble]] ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
| ||colspan="4" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
Ligne 13 : Ligne 13 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


Le nom ''afer'' peut être employé sans [[article]], comme dans l'expression 'faire affaire'.
Le nom ''afer'' peut être employé sans [[article]], comme dans l'expression française ''faire affaire''.




Ligne 23 : Ligne 23 :
|||colspan="4" | 'On fit affaire.'' ||||''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§19)
|||colspan="4" | 'On fit affaire.'' ||||''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§19)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== contingence ===  
=== nécessité ===  


En breton, ce nom dénote entre autres la contingence.  
Le [[nom]] ''afer'', sous la négation, peut dénoter la nécessité.  




Ligne 46 : Ligne 47 :
|(4)|| Bro-Iwerzhon 'deus || '''afer''' || '''deuz''' labour || ar merhed 'veldoh ||ivez.
|(4)|| Bro-Iwerzhon 'deus || '''afer''' || '''deuz''' labour || ar merhed 'veldoh ||ivez.
|-
|-
| || pays-Irlande [[kaout|a]]|| besoin || [[deus|de]] travail || [[art|le]] fille[[-ed (PL.)|s]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[ivez|aussi]]
| || [[bro|pays]]-Irlande [[kaout|a]]|| besoin || [[deus|de]] travail || [[art|le]] [[merc'h|filles]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:9)
| ||colspan="4" |'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:9)
|}
|}




==== variation dialectale ====
==== répartition dialectale ====
 
La notion de nécessité peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.


La notion de contingence peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 62 : Ligne 64 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Divennet eo || gand ma relijion || '''kaout afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
|(5)|| Divennet ||eo || gand ma relijion || '''kaout'''||''' afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
|-
|-
| || défendu [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]] religion || [[kaout|avoir]] affaire || [[ouzh|à]] gens || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[difenn|défendu]] ||[[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> religion || [[kaout|avoir]] || affaire || [[ouzh|à]] [[tud|gens]] || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
| ||colspan="10" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 78 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> no poquet ||<font color=green> '''affer''' ||<font color=green> labourat
|(1)||<font color=green> no poquet ||<font color=green> '''affer''' ||<font color=green> labourat.
|-
|-
| || n'ho po ket || '''afer''' ||labourat |||| ''Transcription standard''
| || n'ho po ket || '''afer''' ||labourat. |||| ''Graphie peurunvan''
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|aurez]] [[ket|pas]]|| besoin || [[labourat|travailler]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|aurez]] [[ket|pas]]|| besoin || [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous n'aurez pas besoin de travaillez'|| ''Trégorrois pré-moderne, fin XVII°'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 10)
|||colspan="4" | 'Vous n'aurez pas besoin de travailler.'|| ''Trégorrois pré-moderne, fin XVII°'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 10)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Noñ ez ched ||'''afer''' a heñveñ ||'n arbréo ||pasque ||n'oñ 'z chet. |||| ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:30)
|-
||| N'hon eus ket|| afer a envel ||ar gwezennoù ||peogwir ||n'hon eus ket.|||| ''Equivalent [[KLT]]''
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1PL [[kaout|a]] [[ket|pas]] || affaire [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> nommer || [[art|le]] [[gwez|arbres]].[[-ennoù|SG.PL]] || [[parskan|puisque]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1PL [[kaout|a]] [[ket|pas]]
|-
|||colspan="4" | 'Nous n'avons pas besoin de nommer les arbres puisque nous n'(en) avons pas.'
|}
|}



Version du 26 mars 2021 à 18:28

Le nom afer est un emprunt transparent au français 'affaire', mais il a grammaticalisé différemment en breton.


(1) Peus ken afer gwelet: va zad-me oa bet asamblez gant e dad.
as seulement affaire voir : mon2 père-moi était été ensemble avec son1 père
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Syntaxe

Le nom afer peut être employé sans article, comme dans l'expression française faire affaire.


(2) Afer oa graet.
affaire était fait
'On fit affaire. Standard, Favereau (1997:§19)


Sémantique

nécessité

Le nom afer, sous la négation, peut dénoter la nécessité.


(3) /nəšed afaer əni /
a pas besoin P.elle
'Elle n'a pas besoin. Groix, Ternes (1970:285)


Son argument interne est alors introduit par la préposition deus.


(4) Bro-Iwerzhon 'deus afer deuz labour ar merhed 'veldoh ivez.
pays-Irlande a besoin de travail le filles comme.vous aussi
'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.' Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:9)


répartition dialectale

La notion de nécessité peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ezhomm.


Expressions

On retrouve afer, comme le français 'affaire' dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.


(5) Divennet eo gand ma relijion kaout afer ouz tud 'giztañ.
défendu est avec mon2 religion avoir affaire à gens comme.lui
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:8)


Diachronie

(1) no poquet affer labourat.
n'ho po ket afer labourat. Graphie peurunvan
ne1 2PL aurez pas besoin travailler
'Vous n'aurez pas besoin de travailler.' Trégorrois pré-moderne, fin XVII°, Kernaudour (2017:7, 10)


(2) Noñ ez ched afer a heñveñ 'n arbréo pasque n'oñ 'z chet. Guérandais, Mathelier (2017:30)
N'hon eus ket afer a envel ar gwezennoù peogwir n'hon eus ket. Equivalent KLT
ne1'1PL a pas affaire à1 nommer le arbres.SG.PL puisque ne1'1PL a pas
'Nous n'avons pas besoin de nommer les arbres puisque nous n'(en) avons pas.'