Différences entre les versions de « Aes »
De Arbres
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''aes'' signifie 'facile'. Il s'oppose à l'[[adjectif]] ''diaes'' 'difficile'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Mond a-eneb ||réd an dour || n'eo ket|| '''êz'''. | |(1)|| Mond || a-eneb ||réd || an dour || n'eo || ket|| '''êz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] [[a-enep|contre]] ||cours [[art|le]] eau || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[mont|aller]] || [[a-enep|contre]] ||[[redek|cours]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| facile | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || N'oa ||ket '''eas''' || dit lakaat ||kement-se ablamour ||ar bezhin a zo rinklus. | |(2)|| N'oa ||ket || '''eas''' || dit || lakaat ||kement-se || ablamour ||ar bezhin || a zo || rinklus. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]'[[COP|était]]|| [[ket|pas]] facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] [[lakaat|mettre]]|| [[kement|autant]]-[[ads|ça]] [[abalamour|car]] ||[[art|le]] algues [[R]] [[zo|est]] glissant | ||| [[ne]]'[[COP|était]]|| [[ket|pas]] || facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]]|| [[kement|autant]]-[[ads|ça]] || [[abalamour|car]] ||[[art|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]] [[zo|est]] || glissant | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:41) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Gav ket ||nen '''aes''' || boût dikriet. | | (3) || || Gav || ket || nen || '''aes''' || boût || dikriet. | ||
|- | |- | ||
||| <sup>[[1]]</sup>[[kavout|trouve]] [[ket|pas]] ||[[IMP]] facile || [[bezan|être]] critiqué | ||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] ||[[IMP]] || facile || [[bezan|être]] || critiqué | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On n'aime pas être critiqué.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) | |(4) ...|| peogwir || ha || ni || amañ || en Eusa || oa ket || kalz ||a dra || hag || a yoa || '''êz'''... | ||
|- | |- | ||
| || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] | ||| [[peogwir|puisque]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|nous]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[COP|était]] || facile | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | '... parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
Kervella (''Al Liamm'' 1954, n°43, p.43) signale qu'autour de Daoulas, entre les points 30 et 31 de l'[[ALBB]], et de manière plus large dans le pays entre Le Faou et Landerneau, le Z final étymologique est prononcé. Il cite ''aes'' comme exemple ("''aez'' ivez a zo anavezet ha distaget /ë:z/. « Mont da ober an aez » a reer goude merenn e-pad an hañv"). | |||
Ligne 49 : | Ligne 60 : | ||
==== verbalisation ==== | ==== verbalisation ==== | ||
Le verbe ''aesaat'' signifie 'faciliter' mais aussi 'guérir'. Il est obtenu par suffixation du [[verbe léger]] ''[[-aat]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||<font color=green> /''''esed'''||<font color=green>e ||<font color=green>'dã ̆w/ </font color=green> | |(5)||<font color=green> /''''esed'''||<font color=green>e ||<font color=green>'dã ̆w/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || '''Aesaet'''|| eo || dezhañ. | ||| '''Aesaet'''|| eo || dezhañ. | ||
|- | |- | ||
| ||ais.[[-aat|é]] || [[COP|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| ais.[[-aat|é]] || [[COP|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il est guéri.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:291) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)||Me, pa zavan diouzh ar beure, || a vez ken '''êzet'''|| ha den || ebed. | |(6)||Me, || pa || zavan || diouzh || ar beure, || a vez || ken || '''êzet'''|| ha den || ebed. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lève]] [[diouzh|de]] [[art|le]] matin || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ken, ker, kel|tant]] ais.[[-et|é]] || [[ha(g)|que]] [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] | | ||[[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lève]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] [[beure|matin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || ais.[[-et|é]] || [[ha(g)|que]] [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Ne vefe || ket || soñjet || biken || pegen || '''aezet''' || e vijent || d’ober. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[ket|pas]]|| [[soñjal|pensé]] || [[biken|jamais]] || [[pegen|combien]] || facilité || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', Georgelin dans [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]] | ||
|} | |} | ||
==== superlatif ==== | ==== superlatif ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)||<font color=green> [ hònɛrh ||<font color=green>ə || <font color=green> ən'''ɛsã''' tut ||<font color=green> awe ||<font color=green> laburat ] | ||
|- | |- | ||
|||Hennezh ||eo || an '''aesañ'''-tout || evit labourat | |||Hennezh ||eo || an '''aesañ'''-tout || evit || labourat | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celui.là]] ||[[COP|est]]||[[art|le]] facile.[[superlatif| | |||[[DEM|celui.là]] ||[[COP|est]]||[[art|le]] facile.[[superlatif|plus]]-[[tout]] ||[[evit|pour]] || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'C'est le plus pratique pour travailler.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 87 : | Ligne 117 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Papa || gave ket ||'''aes''' || anezhañ || ar matelaouioù. | |(1)|| Papa || gave || ket ||'''aes''' || anezhañ || ar matelaouioù. | ||
|- | |- | ||
| || Papa ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] [[ket|pas]] ||facile ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[art|le]] matelas | ||| Papa ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[ket|pas]] ||facile ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[art|le]] matelas | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:25) | |||
|} | |} | ||
=== 'sans difficulté/dureté' === | === 'sans difficulté/sans dureté' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || An dud ||zo savet '''eas'''|| bremañ ||e-skoaz ||gwechall. | |(2)|| An dud ||zo savet || '''eas'''|| bremañ || e-skoaz ||gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] [[sevel|élevé]]|| facile || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54) | |||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Pipi e-neus || eur gorzaillenn || '''êz'''. | |(3)|| Pipi || e-neus || eur gorzaillenn || '''êz'''. | ||
|- | |- | ||
| || Pipi [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] gosier[[-enn|une]]|| facile | ||| Pipi || [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>gosier[[-enn|une]]|| facile | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Pierre a un gosier facile (complaisant, se dit d'un ivrogne).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||
|} | |} | ||
Version du 31 août 2021 à 09:12
L'adjectif aes signifie 'facile'. Il s'oppose à l'adjectif diaes 'difficile'.
(1) | Mond | a-eneb | réd | an dour | n'eo | ket | êz. | ||||||
aller | contre | cours | le eau | ne1 est | pas | facile | |||||||
'Il est difficile d'aller contre le courant.' | |||||||||||||
Léon, Fave (1998:140) |
Morphologie
variation dialectale
A part en Léon où on trouve sans surprise la forme eas, la morphologie de aes est assez stable.
(2) | N'oa | ket | eas | dit | lakaat | kement-se | ablamour | ar bezhin | a zo | rinklus. | ||||
ne'était | pas | facile | à.toi | mettre | autant-ça | car | le algues | R est | glissant | |||||
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:41) |
(3) | Gav | ket | nen | aes | boût | dikriet. | |||||||
(ne)1 | trouve pas | IMP | facile | être | critiqué | ||||||||
'On n'aime pas être critiqué.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:30) |
(4) ... | peogwir | ha | ni | amañ | en Eusa | oa ket | kalz | a dra | hag | a yoa | êz... | ||
puisque | que | nous | ici | en Ouessant | était pas | beaucoup | de1 chose | que | R était | facile | |||
'... parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.43) signale qu'autour de Daoulas, entre les points 30 et 31 de l'ALBB, et de manière plus large dans le pays entre Le Faou et Landerneau, le Z final étymologique est prononcé. Il cite aes comme exemple ("aez ivez a zo anavezet ha distaget /ë:z/. « Mont da ober an aez » a reer goude merenn e-pad an hañv").
dérivation
verbalisation
Le verbe aesaat signifie 'faciliter' mais aussi 'guérir'. Il est obtenu par suffixation du verbe léger -aat.
(5) | /'esed | e | 'dã ̆w/ | |||||||||
Aesaet | eo | dezhañ. | ||||||||||
ais.é | est | à.lui | ||||||||||
'Il est guéri.' | ||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:291) |
(6) | Me, | pa | zavan | diouzh | ar beure, | a vez | ken | êzet | ha den | ebed. | ||
moi | quand1 | lève | de | le matin | R1 est | tant | ais.é | que homme | aucun | |||
'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:198) |
(7) | Ne vefe | ket | soñjet | biken | pegen | aezet | e vijent | d’ober. | ||||
ne1 serait | pas | pensé | jamais | combien | facilité | R4 seraient | à1'faire | |||||
'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin dans Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019) |
superlatif
(8) | [ hònɛrh | ə | ənɛsã tut | awe | laburat ] | |||||||
Hennezh | eo | an aesañ-tout | evit | labourat | ||||||||
celui.là | est | le facile.plus-tout | pour | travailler | ||||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
Sémantique
aes (da implij), 'pratique'
(1) | Papa | gave | ket | aes | anezhañ | ar matelaouioù. | ||||||
Papa (ne)1 | trouvait | pas | facile | P.lui | le matelas | |||||||
'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.' | ||||||||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:25) |
'sans difficulté/sans dureté'
(2) | An dud | zo savet | eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | ||||||
le 1gens | est élevé | facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | |||||||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
'complaisant'
On retrouve le même sens de 'complaisant' que dans le français C'est un enfant facile.
(3) | Pipi | e-neus | eur gorzaillenn | êz. | |||||||||
Pipi | R-a | un 1gosierune | facile | ||||||||||
'Pierre a un gosier facile (complaisant, se dit d'un ivrogne).' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |