Différences entre les versions de « Aes »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « être » par « être »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mont|aller]] || [[a-enep|contre]] || [[redek|cours]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || facile
||| [[mont|aller]] || [[a-enep|contre]] || [[redek|cours]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || facile
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.'  
|||colspan="15" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[ads|ça]] || [[abalamour|car]] || [[art|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rinklus|glissant]]
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || facile || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[ads|ça]] || [[abalamour|car]] || [[art|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rinklus|glissant]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.'  
|||colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:41)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:41)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[ket|pas]] || [[IMP|on]] || facile || [[bezañ|être]] || [[de-, di-, dis-|dé]].[[krial|cri]].[[-et (Adj.)|é]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[ket|pas]] || [[IMP|on]] || facile || [[bezañ|être]] || [[de-, di-, dis-|dé]].[[krial|cri]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On n'aime pas être critiqué.'  
|||colspan="15" | 'On n'aime pas être critiqué.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}


Ligne 70 : Ligne 70 :
||| ais.[[-aat|é]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| ais.[[-aat|é]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est guéri.'
|||colspan="15" | 'Il est guéri.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:291)
|||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:291)
|}
|}


Ligne 81 : Ligne 81 :
||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lève]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] [[beure|matin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || ais.[[-et|é]] || [[ha(g)|que]] || [[den|homme]] || [[ebet|aucun]]
||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lève]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] [[beure|matin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || ais.[[-et|é]] || [[ha(g)|que]] || [[den|homme]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.'  
||| colspan="15" | 'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198)
|}
|}


Ligne 92 : Ligne 92 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[biken|jamais]] || [[pegen|combien]] || facilité || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[biken|jamais]] || [[pegen|combien]] || facilité || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.'
||| colspan="15" | 'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bégard)'', Georgelin dans [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]]
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', Georgelin dans [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]]
|}
|}


Ligne 107 : Ligne 107 :
||| [[DEM|celui.là]] || [[COP|est]] || [[art|le]] facile.[[superlatif|le.plus]]-[[tout]] || [[evit|pour]] || [[labourat|travailler]]
||| [[DEM|celui.là]] || [[COP|est]] || [[art|le]] facile.[[superlatif|le.plus]]-[[tout]] || [[evit|pour]] || [[labourat|travailler]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'C'est le plus pratique pour travailler.'
|||colspan="15" | 'C'est le plus pratique pour travailler.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
|}
|}


Ligne 122 : Ligne 122 :
||| [[nom de titre|Papa]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[ket|pas]] || facile || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] [[matelas|matelas]].[[-ioù (PL.)|s]]
||| [[nom de titre|Papa]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[ket|pas]] || facile || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] [[matelas|matelas]].[[-ioù (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.'  
|||colspan="15" | 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:25)
|||||||colspan="15" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:25)
|}
|}


Ligne 136 : Ligne 136 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || facile || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || facile || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
|||colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 152 :
||| [[nom propre|Pipi]] || [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>gosier[[-enn|une]] || facile
||| [[nom propre|Pipi]] || [[R]]-[[kaout|a]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>gosier[[-enn|une]] || facile
|-
|-
|||colspan="10" | 'Pierre a un gosier facile.' (ivrogne)
|||colspan="15" | 'Pierre a un gosier facile.' (ivrogne)
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz')
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz')
|}
|}


Ligne 165 : Ligne 165 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[diaes|difficile]] || [[evit|pour]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[COP|était]] || [[ken|seulement]] || [[glud|glu]] || [[partout|partout]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[diaes|difficile]] || [[evit|pour]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[COP|était]] || [[ken|seulement]] || [[glud|glu]] || [[partout|partout]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'C'est bien simple, il y avait de la glu partout !'  
|||colspan="15" | 'C'est bien simple, il y avait de la glu partout !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 12:37

L'adjectif aes signifie 'facile'. Il s'oppose à l'adjectif diaes 'difficile'.


(1) Mond a-eneb réd an dour n'eo ket êz.
aller contre cours le eau ne1 est pas facile
'Il est difficile d'aller contre le courant.'
Léon, Fave (1998:140)


Morphologie

variation dialectale

À part en Léon où on trouve sans surprise la forme eas, la morphologie de aes est assez stable.


(2) N'oa ket eas dit lakaat kement-se ablamour ar bezhin a zo rinklus.
ne était pas facile à.toi mettre autant-ça car le algues R est glissant
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:41)


(3) Gav ket nen aes boût dikriet.
ne1 trouve pas on facile être .cri.é
'On n'aime pas être critiqué.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


(4) ... peogwir ha ni amañ en Eusa oa ket kalz a dra hag a yoa êz...
puisque que nous ici en Ouessant était pas beaucoup de1 chose que R était facile
'... parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'
Ouessant, Gouedig (1982)


Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.43) signale qu'autour de Daoulas, entre les points 30 et 31 de l'ALBB, et de manière plus large dans le pays entre Le Faou et Landerneau, le Z final étymologique est prononcé. Il cite aes comme exemple ("aez ivez a zo anavezet ha distaget /ë:z/. « Mont da ober an aez » a reer goude merenn e-pad an hañv").


dérivation

verbalisation

Le verbe aesaat signifie 'faciliter' mais aussi 'guérir'. Il est obtenu par suffixation du verbe léger -aat.


(5) /'esed e 'dã ̆w/
Aesaet eo dezhañ.
ais.é est à.lui
'Il est guéri.'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:291)


(6) Me, pa zavan diouzh ar beure, a vez ken êzet ha den ebed.
moi quand1 lève de le matin R1 est tant ais.é que homme aucun
'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.'
Trégorrois, Gros (1984:198)


(7) Ne vefe ket soñjet biken pegen aezet e vijent d'ober.
ne1 serait pas pens.é jamais combien facilité R4 seraient à1 faire
'On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire.'
Trégorrois (Bégard), Georgelin dans Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)


superlatif

(8) [ hònɛrh ə ənɛsã tut awe laburat ]
Hennezh eo an aesañ-tout evit labourat
celui.là est le facile.le.plus-tout pour travailler
'C'est le plus pratique pour travailler.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


Sémantique

aes (da implij), 'pratique'

(1) Papa gave ket aes anezhañ ar matelaouioù.
Papa ne1 trouvait pas facile P.lui le matelas.s
'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.'
Le Juch, Hor Yezh (1983:25)


'sans difficulté/sans dureté'

(2) An dud zo savet eas bremañ e-skoaz gwechall.
le 1gens est élev.é facile maintenant dans.épaule autrefois
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:54)


'complaisant'

On retrouve le même sens de 'complaisant' que dans le français C'est un enfant facile.


(3) Pipi e-neus eur gorzaillenn êz.
Pipi R-a un 1gosierune facile
'Pierre a un gosier facile.' (ivrogne)
Trégorrois, Gros (1989: 'êz')

'c'est bien simple !' n'eo ket diaes evit laret deoc'h

(4) N'eo ket diaes vi laret deoc'h oa ken glu partout !
ne1 est pas difficile pour dire à.vous était seulement glu partout
'C'est bien simple, il y avait de la glu partout !'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)