Adverbes anaphoriques spatiaux : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Dynamique)
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra.
 
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra.
 
|-
 
|-
|||  [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]] [[COP|est]] ||là ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
+
|||  [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', ||||||  ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
 
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', ||||||  ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''.  
 
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''.  
 
|-
 
|-
|||  [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] y
+
|||  [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] [[eno|y]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'  
 
|||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'  
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo  ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ  ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
 
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo  ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ  ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
 
|-
 
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]] oeil
+
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> oeil
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
 
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
Ligne 47 : Ligne 47 :
  
 
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).
 
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).
 +
  
 
== Dynamique ==
 
== Dynamique ==
Ligne 54 : Ligne 55 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
+
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
 
|-
 
|-
 
|||  [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
 
|||  [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
Ligne 63 : Ligne 64 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
+
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
 
|-
 
|-
 
| ||  nom [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y
 
| ||  nom [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y
Ligne 75 : Ligne 76 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''.
+
| (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''.
 
|-  
 
|-  
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]]
+
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
 
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
Ligne 86 : Ligne 87 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Deus ahalese. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
+
|(4)|| Deus ahalese. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
 
|-
 
|-
 
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
 
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
Ligne 92 : Ligne 93 :
 
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
 
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== ''alese'' ===
 
=== ''alese'' ===
Ligne 98 : Ligne 100 :
 
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta!  
 
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta!  
 
|-
 
|-
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]] [[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]  de.là || [[eta|donc]]
+
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]  de.là || [[eta|donc]]
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
 
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
Ligne 133 : Ligne 135 :
 
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
 
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== ellipse ===
 
=== ellipse ===
Ligne 140 : Ligne 143 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet !
+
|(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet !
 
|-
 
|-
 
| ||  [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] façon [[ebet|aucun]]
 
| ||  [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] façon [[ebet|aucun]]
Ligne 149 : Ligne 152 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Kuit din || da vont || adarre.
+
|(2)|| Kuit din || da vont || adarre.
 
|-
 
|-
 
| ||  [[kuit|quitte]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]  
 
| ||  [[kuit|quitte]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]  
Ligne 155 : Ligne 158 :
 
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
 
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==
 
== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==
Ligne 164 : Ligne 168 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> [ ər ɟɥelãnø ||<font color=green> mi hehɛχ ||<font color=green> arɔk '''ahanəma''' ]
+
| (3) ||<font color=green> [ ər ɟɥelãnø ||<font color=green> mi hehɛχ ||<font color=green> arɔk '''ahanəma''' ]
 
|-
 
|-
 
||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||a-raok '''ahanemañ'''.
 
||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||a-raok '''ahanemañ'''.
 
|-
 
|-
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y
+
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
 
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)

Version du 13 décembre 2017 à 10:42

Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.

Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou .

Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.


Statique

eno

(1) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne1'est pareil à rien
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32)


(2) O-unan-penn e oant chomet eno.
leur2-1-tête R étaient resté y
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'
Standard, Kervella (1995:§436)


variation dialectale

La consonne centrale est manquante dans cet exemple relevé à Duault.


(3) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk evez sklɛʁ o lagad Duault, Avezard-Roger (2004a:140)
quand étais dans le parc R est clair leur2 oeil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'


distribution dialectale

Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).


Dynamique

di

(1) Dont a ri di ganin.
venir R feras y avec.moi
'Tu y viendras avec moi.' Standard, Drezen (1990:42)


(2) Anv ebet din da vont di !
nom aucun à.moi de aller y
'Il n'est pas question que j'y aille !' Léon, Madeg (2013:9)


ac'hane, ac'hann

(3) ...ki ebet n' helle ober d'ezan dont ac'hane.
chien aucun ne1' pouvait faire à.lui venir de.là
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' Perrot (1912:139)


ac'halese

(4) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.IMP sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'


alese

(5) Gra d'ar c'hi-se mont kuit alese, 'ta!
fais à1'le chien- aller parti de.là donc
'Fais donc partir ce chien de là!' Standard, Kervella (1995:§253bis)


(6) Voujés-ke lésé  !
ne1 bouge-pas de.là
'Bouge pas de là!' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)


La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.


alemañ

(8) [mɛ̃ zo daˈlɛm mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo eus alemañ mes eñ zo (d)eus a zu-se.
moi est de d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')


ellipse

Avec le verbe mont, 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.


(1) Arabat dit mont, e mod ebet !
interdit à.toi aller dans façon aucun
'N'y va surtout pas !' Léon, Madeg (2013:9)


(2) Kuit din da vont adarre.
quitte à.moi de1 aller encore
'Ça m'évitera d'y retourner.' Léon, Madeg (2013:9)


Avec des adverbes déictiques spatiaux

Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme amañ, aze et ahont.

On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:


(3) [ ər ɟɥelãnø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que4'R+C alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.' Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


(6) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille y
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


La carte 008 de l'ALBB fournit la variation dialectale de la traduction de 'partir de là-bas'. On y trouve de multiples formes d'intégration du déictique spatial -hont.