Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ||
Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède | Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. | ||
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | |(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> oeil | | || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|oeil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || 'Po ke' me'|| selled, || '''ene''' ||zo or pezh blokad re(h)ier.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | | (4) || 'Po ke' me'|| selled, || '''ene''' ||zo or pezh ||blokad re(h)ier.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | ||
|- | |- | ||
| || [[kaout|auras]] [[ket|pas]] [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc rochers | | || [[kaout|auras]] [[ket|pas]] [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc rochers | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
|||colspan="4" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||colspan="4" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | ||
|} | |} | ||
==== distribution dialectale ==== | ==== distribution dialectale ==== | ||
Ligne 74 : | Ligne 75 : | ||
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' ! | |(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' ! | ||
|- | |- | ||
| || nom [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y | | || [[anv|nom]] [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] y | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
Ligne 86 : | Ligne 87 : | ||
| (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''. | | (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''. | ||
|- | |- | ||
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]] | | || [[ki|chien]] [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||
Ligne 108 : | Ligne 109 : | ||
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta! | | (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta! | ||
|- | |- | ||
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]] | | ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | | || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
Ligne 147 : | Ligne 148 : | ||
=== ellipse === | === ellipse === | ||
Avec le verbe ''[[mont]]'' | Avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''. | ||
Ligne 153 : | Ligne 154 : | ||
|(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet ! | |(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet ! | ||
|- | |- | ||
| || [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] façon [[ebet|aucun]] | | || [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] [[mod|façon]] [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
Ligne 182 : | Ligne 183 : | ||
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y | |||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||'' | | ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 195 : | Ligne 196 : | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|* | [[Category:adverbes|*09|Categories]] |
Version du 28 septembre 2020 à 11:20
Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.
Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou là. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Statique
eno
(1) | Met al labour | n'eo | eno | heñvel ouzh | netra. | ||
mais le travail | ne1'est | là | pareil à | rien | |||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', | Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e oant | chomet eno. | |||
leur2-1-tête | R étaient | resté y | ||||
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad | Duault, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
quand étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 oeil | ||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' |
(4) | 'Po ke' me' | selled, | ene | zo or pezh | blokad re(h)ier. | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
auras pas mais | voir | y | est un gros | bloc rochers | ||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
Dynamique
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | |||
venir | R feras | y | avec.moi | ||||
'Tu y viendras avec moi.' | Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv ebet din | da vont di ! | ||||||||
nom aucun à.moi | de1 aller y | |||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | Léon, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) | ...ki ebet | n' | helle ober | d'ezan | dont ac'hane. | |
chien aucun | ne1' | pouvait faire | à.lui | venir de.là | ||
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus ahalese. | Ne welez ket | e tenner warnout. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |
viens de.là | ne1 vois pas | R4 tire.IMP sur.toi | |||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
alese
(5) | Gra | d'ar c'hi-se | mont kuit alese, | 'ta! | |
fais | à1'le 5chien-là | aller parti de.là | donc | ||
'Fais donc partir ce chien de là!' | Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | ||||
ne1 | bouge-pas | de.là | ||||
'Bouge pas de là!' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [mɛ̃ zo daˈlɛm | mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo | da zy] | |||
Me zo eus alemañ | mes eñ zo | (d)eus a zu-se. | ||||
moi est de d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat dit | mont, | e mod ebet ! | |||||||
interdit à.toi | aller | dans façon aucun | ||||||||
'N'y va surtout pas !' | Léon, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit din | da vont | adarre. | |||||||
quitte à.moi | de1 aller | encore | ||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | Léon, Madeg (2013:9) |
Avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | |||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | ||||||
le mieux est | que4'R+C alliez | avant y | ||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | |||
enlever | le broussaille | y | ||||
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |