Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
(34 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ||
Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède | Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. | ||
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
== Statique == | == Statique == | ||
=== eno === | === ''eno'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra. | | (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]] [[COP|est]] ||là ||pareil [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||| [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', |||||| ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | | ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', |||||| ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''. | | (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]-[[unan|1]]-tête ||[[R]] [[COP|étaient]]|| | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] [[eno|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | |||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
| ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | | ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | ||
|} | |} | ||
==== variation dialectale ==== | |||
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | |||
|- | |||
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|oeil]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || 'Po ke' me'|| selled, || '''ene''' ||zo or pezh ||blokad re(h)ier.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | |||
|- | |||
| || [[kaout|auras]] [[ket|pas]] [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc rochers | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||
|} | |||
==== distribution dialectale ==== | |||
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | |||
== Dynamique == | == Dynamique == | ||
=== di === | === ''di'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin. | ||
|- | |- | ||
||| venir ||[[R]] feras|| y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]|| y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tu y viendras avec moi.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42) | |||colspan="4" | 'Tu y viendras avec moi.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42) | ||
Ligne 44 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' ! | ||
|- | |- | ||
| || nom [[ebet|aucun]] [[da|à]][[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y | | || [[anv|nom]] [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] y | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
=== ac'hane, ac'hann === | |||
=== ''ac'hane'', ''ac'hann'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''. | ||
|- | |- | ||
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] faire|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||venir [[ac'hann|de.là]] | | || [[ki|chien]] [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||
|} | |} | ||
=== alese === | |||
=== ''ac'halese'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Deus ahalese. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | |||
|- | |||
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | |||
|} | |||
=== ''alese'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta! | | (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta! | ||
|- | |- | ||
| ||fais || [[da|à]] [[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]] | | ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | | || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
Ligne 74 : | Ligne 116 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| || Voujés-ke || '''lésé''' ! | | (6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] || de.là | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] || de.là | ||
Ligne 86 : | Ligne 128 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 007] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale des différentes formes de ''alese'', qui peut être précédé de multiples prépositions. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 007] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale des différentes formes de ''alese'', qui peut être précédé de multiples prépositions. | ||
=== ''alemañ'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (8) ||<font color=green>[mɛ̃ zo daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy] | |||
|- | |||
| || Me zo eus '''alemañ''' || mes eñ zo || (d)eus a zu-se. | |||
|- | |||
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ') | |||
|} | |||
=== ellipse === | === ellipse === | ||
Avec le verbe ''[[mont]]'' | Avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] [[mod|façon]] [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
Ligne 102 : | Ligne 161 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Kuit din || da vont || adarre. | ||
|- | |- | ||
| || quitte [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]] [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]] | | || [[kuit|quitte]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
== Avec des adverbes déictiques spatiaux == | == Avec des adverbes déictiques spatiaux == | ||
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme '' | Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. | ||
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement: | On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement: | ||
Ligne 117 : | Ligne 177 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||<font color=green> [ ər ɟɥelãnø ||<font color=green> mi hehɛχ ||<font color=green> arɔk '''ahanəma''' ] | ||
|- | |- | ||
||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||a-raok '''ahanemañ'''. | ||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||a-raok '''ahanemañ'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] mieux [[COP|est]]||[[ma|que]]'[[R]] alliez ||[[a-raok|avant]] y | |||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||'' | | ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Lemel ||ar fagn || '''ac'hanemañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || | | || enlev[[-el (V.)|er]] ||[[art|le]] broussaille ||y | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|* | [[Category:adverbes|*09|Categories]] |
Version du 28 septembre 2020 à 12:20
Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.
Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou là. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Statique
eno
(1) | Met al labour | n'eo | eno | heñvel ouzh | netra. | ||
mais le travail | ne1'est | là | pareil à | rien | |||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', | Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e oant | chomet eno. | |||
leur2-1-tête | R étaient | resté y | ||||
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad | Duault, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
quand étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 oeil | ||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' |
(4) | 'Po ke' me' | selled, | ene | zo or pezh | blokad re(h)ier. | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
auras pas mais | voir | y | est un gros | bloc rochers | ||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
Dynamique
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | |||
venir | R feras | y | avec.moi | ||||
'Tu y viendras avec moi.' | Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv ebet din | da vont di ! | ||||||||
nom aucun à.moi | de1 aller y | |||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | Léon, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) | ...ki ebet | n' | helle ober | d'ezan | dont ac'hane. | |
chien aucun | ne1' | pouvait faire | à.lui | venir de.là | ||
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus ahalese. | Ne welez ket | e tenner warnout. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |
viens de.là | ne1 vois pas | R4 tire.IMP sur.toi | |||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
alese
(5) | Gra | d'ar c'hi-se | mont kuit alese, | 'ta! | |
fais | à1'le 5chien-là | aller parti de.là | donc | ||
'Fais donc partir ce chien de là!' | Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | ||||
ne1 | bouge-pas | de.là | ||||
'Bouge pas de là!' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [mɛ̃ zo daˈlɛm | mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo | da zy] | |||
Me zo eus alemañ | mes eñ zo | (d)eus a zu-se. | ||||
moi est de d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat dit | mont, | e mod ebet ! | |||||||
interdit à.toi | aller | dans façon aucun | ||||||||
'N'y va surtout pas !' | Léon, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit din | da vont | adarre. | |||||||
quitte à.moi | de1 aller | encore | ||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | Léon, Madeg (2013:9) |
Avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | |||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | ||||||
le mieux est | que4'R+C alliez | avant y | ||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | |||
enlever | le broussaille | y | ||||
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |