Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
|||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les [[adverbes]] ''eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' réfèrent à un lieu. Ce sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]; ils ont besoin d'un [[antécédent]] comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt. | Les [[adverbes]] ''eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' réfèrent à un lieu. Ce sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]; ils ont besoin d'un [[antécédent]] comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt. | ||
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : ''eno'' est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux. | ||
== | == Inventaire == | ||
=== ''eno'' === | === statique, ''eno'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] || [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|y]] | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] || [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elles y étaient restées seules.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[park|champ]] || [[R]] [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|œil]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[park|champ]] || [[R]] [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|œil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | ''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | ||
=== ''di'' === | === ''di'' === | ||
Ligne 71 : | Ligne 70 : | ||
||| [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|feras]] || y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|feras]] || y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu y viendras avec moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 81 : | ||
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || y | ||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || y | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'est pas question que j'y aille !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 95 : | ||
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]] | ||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||
|} | |} | ||
Ligne 109 : | Ligne 108 : | ||
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | ||
|} | |} | ||
Ligne 121 : | Ligne 120 : | ||
||| [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]] | ||| [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Fais donc partir ce chien de là !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
|} | |} | ||
Ligne 132 : | Ligne 131 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boujañ|bouge]]-[[ket|pas]] || de.là | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boujañ|bouge]]-[[ket|pas]] || de.là | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bouge pas de là !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | ||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 141 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 007] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale des différentes formes de ''alese'', qui peut être précédé de multiples prépositions. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 007] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale des différentes formes de ''alese'', qui peut être précédé de multiples prépositions. | ||
=== ''alemañ'' === | === ''alemañ'' === | ||
Ligne 170 : | Ligne 170 : | ||
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]] | ||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'N'y va surtout pas !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 181 : | Ligne 181 : | ||
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[adarre|encore]] | ||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[adarre|encore]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça m'évitera d'y retourner.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
== | === avec des adverbes déictiques spatiaux === | ||
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement: | Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement: | ||
Ligne 200 : | Ligne 198 : | ||
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] || [[a-raok|avant]] y | ||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] || [[a-raok|avant]] y | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 211 : | Ligne 209 : | ||
||| [[lemel|enlever]] || [[art|le]] [[fagn|broussaille]] || y | ||| [[lemel|enlever]] || [[art|le]] [[fagn|broussaille]] || y | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 novembre 2022 à 01:07
Les adverbes eno, di, ac'hane et alese réfèrent à un lieu. Ce sont des adverbes spatiaux anaphoriques; ils ont besoin d'un antécédent comme le clitique français y, ou là. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : eno est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.
Inventaire
statique, eno
(1) | Met | al labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | ||||||||||
mais | le travail | ne1 est | là | pareil | à | rien | |||||||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e | oant | chomet | eno. | ||||||||||||||
leur2-1-tête | R | étaient | rest.é | y | |||||||||||||||
'Elles y étaient restées seules.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe | vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez | sklɛʁ | o lagad | ||||||||||
quand1 | étais | là | dans le champ | R est | clair | leur2 œil | |||||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||||||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:140) |
(4) | 'Po | ke' | me' | selled, | ene | zo | or pezh | blokad | rehier. | ||||||||
auras | pas | mais | voir | y | est | un gros | bloc | rocher.s | |||||||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||||||||||||||||
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | |||||||||||||
venir | R feras | y | avec.moi | ||||||||||||||
'Tu y viendras avec moi.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv | ebet | din | da | vont | di ! | |||||||||||
nom | aucun | à.moi | de1 | aller | y | ||||||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) ... | ki | ebet | n' | helle | ober | d'ezan | dont | ac'hane. | |||||||||
chien | aucun | ne1 | pouvait | faire | à.lui | venir | de.là | ||||||||||
'... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | |||||||||||||||||
Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus | ahalese. | Ne | welez | ket | e | tenner | warnout. | |||||||||
viens | de.là | ne1 | vois | pas | R4 | tire.on | sur.toi | ||||||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) |
alese
(5) | Gra | d'ar | c'hi-se | mont | kuit | alese, | 'ta ! | ||||||||||
fais | à1 le | 5chien-là | aller | parti | de.là | donc | |||||||||||
'Fais donc partir ce chien de là !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | |||||||||||||||
ne1 | bouge-pas | de.là | |||||||||||||||
'Bouge pas de là !' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [ mɛ̃ | zo | daˈlɛm | mɛ | ˈhɛ̃ã̯ | zo | da | zy] | |||||||||
Me | zo | eus alemañ | mes | eñ | zo | (d)eus a | zu-se. | Équivalent standardisé | |||||||||
moi | est | de d.ici | mais | lui | est | de de1 | côté-ici | ||||||||||
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.' | |||||||||||||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
Syntaxe
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat | dit | mont, | e | mod | ebet ! | |||||||||||
interdit | à.toi | aller | en | façon | aucun | ||||||||||||
'N'y va surtout pas !' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit | din | da | vont | adarre. | ||||||||||||
quitte | à.moi | de1 | aller | encore | |||||||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | ||||||||||||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | |||||||||||||||
le mieux est | que4 R+C alliez | avant y | |||||||||||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | ||||||||||||||
enlever | le broussaille | y | |||||||||||||||
'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |