Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]].
Les [[adverbes]] ''eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' réfèrent à un lieu. Ce sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]; ils ont besoin d'un [[antécédent]] comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.
Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.


Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : ''eno'' est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.




== Statique ==
== Inventaire ==


=== ''eno'' ===
=== statique, ''eno'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 15 : Ligne 13 :
||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
|||colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 24 :
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] || [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|y]]
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] || [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|y]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elles y étaient restés seules.'  
|||colspan="15" | 'Elles y étaient restées seules.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 36 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> pe vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk ||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad
|(3)||<font color=green> pe ||<font color=green> vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk ||<font color=green> evez ||<font color=green> sklɛʁ ||<font color=green> o lagad
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|oeil]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[park|champ]] || [[R]] [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|œil]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|||colspan="15" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| 'Po || ke' || me' || selled, || '''ene''' || zo || or pezh || blokad || re(h)ier.
|(4)|| 'Po || ke' || me' || selled, || '''ene''' || zo || or pezh || blokad || rehier.
|-
|-
||| [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]] || y || [[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]]
||| [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]] || y || [[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || [[blokad|bloc]] || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'  
|||colspan="15" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|||||||colspan="15" | ''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 61 :
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).


== Dynamique ==


=== ''di'' ===
=== ''di'' ===
Ligne 74 : Ligne 70 :
||| [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|feras]] || y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|feras]] || y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tu y viendras avec moi.'
|||colspan="15" | 'Tu y viendras avec moi.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 81 :
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || y
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || y
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'
|||colspan="15" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


Ligne 95 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ...|| ki || ebet || n' || helle || ober || d'ezan || dont || '''ac'hane'''.
|(3) ... || ki || ebet || n' || helle || ober || d'ezan || dont || '''ac'hane'''.
|-  
|-  
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]]
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]]
|-
|-
||| colspan="10" | '... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
||| colspan="15" | '... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|||||||colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Deus || ahalese. || Ne || welez || ket || e tenner || warnout.
|(4)|| Deus || ahalese. || Ne || welez || ket || e || tenner || warnout.
|-
|-
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|||colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}


=== ''alese'' ===
=== ''alese'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''', || 'ta!  
|(5)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''', || 'ta !  
|-
|-
||| [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]]
||| [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Fais donc partir ce chien de là !'
||| colspan="15" | 'Fais donc partir ce chien de là !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|}
|}


Ligne 134 : Ligne 129 :
|(6)|| ||<font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|(6)|| ||<font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|-
|-
||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || bouge-[[ket|pas]] || de.là  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boujañ|bouge]]-[[ket|pas]] || de.là  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Bouge pas de là !'
||| colspan="15" | 'Bouge pas de là !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 147 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)||<font color=green>[mɛ̃ ||<font color=green>zo ||<font color=green>daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ||<font color=green>ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> zo ||<font color=green> da ||<font color=green> zy]
|(8)||<font color=green> [ mɛ̃ ||<font color=green> zo ||<font color=green> daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ||<font color=green>ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> zo ||<font color=green> da ||<font color=green> zy]
|-
|-
||| Me || zo || eus '''alemañ''' || mes || eñ || zo || (d)eus a || zu-se.
||| Me || zo || eus '''alemañ''' || mes || eñ || zo || (d)eus a || zu-se. || ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]] || [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] d.ici || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|||colspan="15" | 'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|||||||colspan="15" | ''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|}
|}


== Syntaxe ==


=== ellipse ===
=== ellipse ===
Ligne 174 : Ligne 170 :
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]]
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'N'y va surtout pas !'
|||colspan="15" | 'N'y va surtout pas !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


Ligne 185 : Ligne 181 :
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[adarre|encore]]  
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[adarre|encore]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'
|||colspan="15" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


=== avec des adverbes déictiques spatiaux ===


== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
 
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.
 
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:




Ligne 203 : Ligne 196 :
||| Ar gwellañ eo || m'eh ahec'h || a-raok '''ahanemañ'''.
||| Ar gwellañ eo || m'eh ahec'h || a-raok '''ahanemañ'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] || [[a-raok|avant]] y
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] || [[a-raok|avant]] y
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le mieux c'est que vous partiez.'
|||colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|}
|}


Ligne 216 : Ligne 209 :
||| [[lemel|enlever]] || [[art|le]] [[fagn|broussaille]] || y
||| [[lemel|enlever]] || [[art|le]] [[fagn|broussaille]] || y
|-
|-
|||colspan="10" | 'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.'  
|||colspan="15" | 'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}  
|}  



Version du 25 novembre 2022 à 01:07

Les adverbes eno, di, ac'hane et alese réfèrent à un lieu. Ce sont des adverbes spatiaux anaphoriques; ils ont besoin d'un antécédent comme le clitique français y, ou . Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.

Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : eno est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.


Inventaire

statique, eno

(1) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne1 est pareil à rien
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32)


(2) O-unan-penn e oant chomet eno.
leur2-1-tête R étaient rest.é y
'Elles y étaient restées seules.'
Standard, Kervella (1995:§436)


variation dialectale

La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.


(3) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk evez sklɛʁ o lagad
quand1 étais dans le champ R est clair leur2 œil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
Duault, Avezard-Roger (2004a:140)


(4) 'Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad rehier.
auras pas mais voir y est un gros bloc rocher.s
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)


distribution dialectale

Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).


di

(1) Dont a ri di ganin.
venir R feras y avec.moi
'Tu y viendras avec moi.'
Standard, Drezen (1990:42)


(2) Anv ebet din da vont di !
nom aucun à.moi de1 aller y
'Il n'est pas question que j'y aille !'
Léonard, Madeg (2013:9)


ac'hane, ac'hann

(3) ... ki ebet n' helle ober d'ezan dont ac'hane.
chien aucun ne1 pouvait faire à.lui venir de.là
'... aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
Perrot (1912:139)


ac'halese

(4) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.on sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)

alese

(5) Gra d'ar c'hi-se mont kuit alese, 'ta !
fais à1 le 5chien- aller parti de.là donc
'Fais donc partir ce chien de là !'
Standard, Kervella (1995:§253bis)


(6) Voujés-ke lésé  !
ne1 bouge-pas de.là
'Bouge pas de là !'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)


La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.


alemañ

(8) [ mɛ̃ zo daˈlɛm ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo eus alemañ mes zo (d)eus a zu-se. Équivalent standardisé
moi est de d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')

Syntaxe

ellipse

Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.


(1) Arabat dit mont, e mod ebet !
interdit à.toi aller en façon aucun
'N'y va surtout pas !'
Léonard, Madeg (2013:9)


(2) Kuit din da vont adarre.
quitte à.moi de1 aller encore
'Ça m'évitera d'y retourner.'
Léonard, Madeg (2013:9)

avec des adverbes déictiques spatiaux

Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:


(3) [ ər ɟɥelãnø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que4 R+C alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


(4) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille y
'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38)