Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]. | ||
Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède | Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. | ||
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra. | | (1) ||Met || al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel || ouzh ||netra. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''. | |(2)|| O-unan-penn ||e oant ||chomet || '''eno'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] || [[eno|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | | ||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad | |||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|- | |||
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ ||<font color=green> o lagad | |||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> oeil | | || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|oeil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | |||||||colspan="10" |''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | ||
|- | |- | ||
| || | |(4)|| 'Po || ke' || me'|| selled, || '''ene''' ||zo || or pezh ||blokad || re(h)ier. | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | | || [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 61 : | ||
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | ''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | ||
== Dynamique == | == Dynamique == | ||
Ligne 65 : | Ligne 70 : | ||
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin. | | (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]|| y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tu y viendras avec moi.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' ! | |(2)|| Anv || ebet || din || da vont || '''di''' ! | ||
|- | |||
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || y | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il n'est pas question que j'y aille !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 84 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) | |(3) ...|| ki || ebet ||n' ||helle || ober ||d'ezan || dont || '''ac'hane'''. | ||
|- | |- | ||
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]] | ||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139) | ||
|} | |} | ||
Ligne 95 : | Ligne 106 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | |||
|- | |||
|(4)|| Deus || ahalese. ||Ne welez || ket ||e tenner || warnout. | |||
|- | |- | ||
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 106 : | Ligne 119 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta! | |(5)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''',|| 'ta! | ||
|- | |||
|||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" | 'Fais donc partir ce chien de là!' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> ! | |(6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] || de.là | ||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || bouge-[[ket|pas]] || de.là | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Bouge pas de là!' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | |||
|} | |} | ||
Ligne 133 : | Ligne 150 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) ||<font color=green>[mɛ̃ zo daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy] | |(8)||<font color=green>[mɛ̃ ||<font color=green>zo ||<font color=green>daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ||<font color=green>ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> zo||<font color=green> da ||<font color=green> zy] | ||
|- | |- | ||
| || Me zo eus '''alemañ''' || mes eñ zo || (d)eus a zu-se. | ||| Me || zo || eus '''alemañ''' || mes || eñ || zo || (d)eus a || zu-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]] | ||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ') | ||
|} | |} | ||
Ligne 147 : | Ligne 164 : | ||
=== ellipse === | === ellipse === | ||
Avec le verbe ''[[mont]]'' | Avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet ! | |(1)|| Arabat || dit || mont,|| e || mod || ebet ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'N'y va surtout pas !' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Kuit din || da vont || adarre. | |(2)|| Kuit || din || da vont || adarre. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ça m'évitera d'y retourner.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||
|} | |} | ||
== Avec des adverbes déictiques spatiaux == | == Avec des adverbes déictiques spatiaux == | ||
Ligne 182 : | Ligne 202 : | ||
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y | |||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||'' | | ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
Version du 29 juillet 2021 à 08:34
Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.
Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou là. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Statique
eno
(1) | Met | al labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | |||||
mais | le travail | ne1'est | là | pareil | à | rien | ||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e oant | chomet | eno. | ||||||||
leur2-1-tête | R étaient | resté | y | |||||||||
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
Duault, Avezard-Roger (2004a:140) | ||||||||||||
(3) | pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad | |||||||
quand étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 oeil | ||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' |
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||||||||||||
(4) | 'Po | ke' | me' | selled, | ene | zo | or pezh | blokad | re(h)ier. | |||
auras | pas | mais | voir | y | est | un gros | bloc | rocher.s | ||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
Dynamique
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | ||||||||
venir | R feras | y | avec.moi | |||||||||
'Tu y viendras avec moi.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv | ebet | din | da vont | di ! | |||||||
nom | aucun | à.moi | de1 aller | y | ||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) ... | ki | ebet | n' | helle | ober | d'ezan | dont | ac'hane. | ||||
chien | aucun | ne1' | pouvait | faire | à.lui | venir | de.là | |||||
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | ||||||||||||
Perrot (1912:139) |
ac'halese
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | ||||||||||||
(4) | Deus | ahalese. | Ne welez | ket | e tenner | warnout. | ||||||
viens | de.là | ne1 vois | pas | R4 tire.IMP | sur.toi | |||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
alese
(5) | Gra | d'ar | c'hi-se | mont | kuit | alese, | 'ta! | |||||
fais | à1'le | 5chien-là | aller | parti | de.là | donc | ||||||
'Fais donc partir ce chien de là!' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | ||||||||||
(ne)1 | bouge-pas | de.là | ||||||||||
'Bouge pas de là!' | ||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [mɛ̃ | zo | daˈlɛm | mɛ | ˈhɛ̃ã̯ | zo | da | zy] | ||||
Me | zo | eus alemañ | mes | eñ | zo | (d)eus a | zu-se. | |||||
moi est de d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||||||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat | dit | mont, | e | mod | ebet ! | ||||||
interdit | à.toi | aller | dans | façon | aucun | |||||||
'N'y va surtout pas !' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit | din | da vont | adarre. | ||||||||
quitte | à.moi | de1 aller | encore | |||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | ||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
Avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk ahanəma ] | |||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok ahanemañ. | ||||||
le mieux est | que4'R+C alliez | avant y | ||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar fagn | ac'hanemañ. | |||
enlever | le broussaille | y | ||||
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |