Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »

De Arbres
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]].
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]].
 
Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''.
Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.


Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
Ligne 11 : Ligne 11 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra.
| (1) ||Met || al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel || ouzh ||netra.
|-
|-
|||  [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
|||  [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', |||||| ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
|||colspan="10" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''.  
|(2)|| O-unan-penn ||e oant ||chomet || '''eno'''.  
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] [[eno|y]]
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] || [[eno|y]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'  
|||colspan="10" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
| ||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo  ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ  ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|-
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo  ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ  ||<font color=green> o lagad
|-
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> oeil
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[lagad|oeil]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|||colspan="10" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || 'Po ke' me'|| selled, || '''ene''' ||zo or pezh blokad re(h)ier.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|||||||colspan="10" |''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|-
|(4)|| 'Po || ke' || me'|| selled, || '''ene''' ||zo || or pezh ||blokad || re(h)ier.
|-
|-
| || [[kaout|auras]] [[ket|pas]] [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc rochers
| || [[kaout|auras]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]]|| y ||[[COP|est]] || [[art|un]] [[pezh|gros]] || bloc || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'  
|||colspan="10" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'  
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 61 :


''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).


== Dynamique ==
== Dynamique ==
Ligne 65 : Ligne 70 :
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
|-
|-
||| [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|||colspan="10" | 'Tu y viendras avec moi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu y viendras avec moi.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
|(2)|| Anv || ebet || din || da vont || '''di''' !
|-
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || y
|-
|-
| || nom [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y
|||colspan="10" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


Ligne 84 : Ligne 93 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''.
|(3) ...|| ki || ebet ||n' ||helle || ober ||d'ezan || dont || '''ac'hane'''.
|-  
|-  
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]]
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]]
|-
||| colspan="10" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
|-
|-
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|||||||colspan="10" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|}
|}


Ligne 95 : Ligne 106 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Deus ahalese. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
|(4)|| Deus || ahalese. ||Ne welez || ket ||e tenner || warnout.
|-
|-
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|}
|}


Ligne 106 : Ligne 119 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta!  
|(5)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''',|| 'ta!  
|-
|||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]]
|-
|-
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]  de.|| [[eta|donc]]
||| colspan="10" | 'Fais donc partir ce chien de là!'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|(6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|-
||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || bouge-[[ket|pas]] ||  de.là
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] ||  de.là  
||| colspan="10" | 'Bouge pas de là!'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Bouge pas de là!'|| ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}


Ligne 133 : Ligne 150 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) ||<font color=green>[mɛ̃ zo daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy]
|(8)||<font color=green>[mɛ̃ ||<font color=green>zo ||<font color=green>daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ||<font color=green>ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> zo||<font color=green> da ||<font color=green> zy]
|-
|-
| || Me zo eus '''alemañ''' || mes eñ zo || (d)eus a zu-se.
||| Me || zo || eus '''alemañ''' || mes || || zo || (d)eus a || zu-se.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|||colspan="10" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|||||||colspan="10" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|}
|}


Ligne 147 : Ligne 164 :
=== ellipse ===
=== ellipse ===


Avec le verbe ''[[mont]]'', 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''.
Avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet !
|(1)|| Arabat || dit || mont,|| e || mod || ebet !
|-
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
| || [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] façon [[ebet|aucun]]
|||colspan="10" | 'N'y va surtout pas !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kuit din || da vont || adarre.
|(2)|| Kuit || din || da vont || adarre.
|-
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]
|-
|-
| || [[kuit|quitte]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]
|||colspan="10" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==
== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==


Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''amañ'', ''aze'' et ''ahont''.
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.


On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
Ligne 182 : Ligne 202 :
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alliez]] ||[[a-raok|avant]] y
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|}
|}


Ligne 195 : Ligne 215 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}  
|}  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 008] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale de la traduction de 'partir de là-bas'. On y trouve de multiples formes d'intégration du déictique spatial ''-hont''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*05|Categories]]
[[Category:adverbes|*09|Categories]]

Version du 29 juillet 2021 à 07:34

Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.

Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou . Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.

Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.


Statique

eno

(1) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne1'est pareil à rien
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32)


(2) O-unan-penn e oant chomet eno.
leur2-1-tête R étaient resté y
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'
Standard, Kervella (1995:§436)


variation dialectale

La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.


Duault, Avezard-Roger (2004a:140)
(3) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk evez sklɛʁ o lagad
quand étais dans le parc R est clair leur2 oeil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'


Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)
(4) 'Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad re(h)ier.
auras pas mais voir y est un gros bloc rocher.s
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'

distribution dialectale

Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).

Dynamique

di

(1) Dont a ri di ganin.
venir R feras y avec.moi
'Tu y viendras avec moi.'
Standard, Drezen (1990:42)


(2) Anv ebet din da vont di !
nom aucun à.moi de1 aller y
'Il n'est pas question que j'y aille !'
Léon, Madeg (2013:9)


ac'hane, ac'hann

(3) ... ki ebet n' helle ober d'ezan dont ac'hane.
chien aucun ne1' pouvait faire à.lui venir de.là
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
Perrot (1912:139)


ac'halese

Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
(4) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.IMP sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'


alese

(5) Gra d'ar c'hi-se mont kuit alese, 'ta!
fais à1'le 5chien- aller parti de.là donc
'Fais donc partir ce chien de là!'
Standard, Kervella (1995:§253bis)


(6) Voujés-ke lésé  !
(ne)1 bouge-pas de.là
'Bouge pas de là!'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)


La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.


alemañ

(8) [mɛ̃ zo daˈlɛm ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo eus alemañ mes zo (d)eus a zu-se.
moi est de d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')


ellipse

Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.


(1) Arabat dit mont, e mod ebet !
interdit à.toi aller dans façon aucun
'N'y va surtout pas !'
Léon, Madeg (2013:9)


(2) Kuit din da vont adarre.
quitte à.moi de1 aller encore
'Ça m'évitera d'y retourner.'
Léon, Madeg (2013:9)

Avec des adverbes déictiques spatiaux

Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.

On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:


(3) [ ər ɟɥelãnø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que4'R+C alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


(4) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille y
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)