Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »

De Arbres
Ligne 66 : Ligne 66 :
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
| (1) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
|-
|-
|||  [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|||  [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu y viendras avec moi.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|||colspan="10" | 'Tu y viendras avec moi.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
|}


Ligne 75 : Ligne 77 :
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
|(2)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
|-
|-
| ||  [[anv|nom]] [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] y
|||  [[anv|nom]] [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] y
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||colspan="10" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'
|-
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 89 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan || dont '''ac'hane'''.
|(3) ...|| ki || ebet ||n' ||helle || ober ||d'ezan || dont || '''ac'hane'''.
|-  
|-  
| || [[ki|chien]] [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]]
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]]
|-
|-
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
||| colspan="10" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
|-
|||||||colspan="10" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 102 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Deus ahalese. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
|-
| || [[dont|viens]] de.|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|(4)|| Deus || ahalese. ||Ne welez || ket ||e tenner || warnout.
|-
|-
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|}
|}


Ligne 107 : Ligne 115 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta!  
|(5)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''',|| 'ta!  
|-
|-
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]]
|||[[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
||| colspan="10" | 'Fais donc partir ce chien de là!'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|(6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !   
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] ||  de.là  
||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || bouge-[[ket|pas]] ||  de.là  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Bouge pas de là!'|| ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
||| colspan="10" | 'Bouge pas de là!'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}


Ligne 134 : Ligne 146 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) ||<font color=green>[mɛ̃ zo daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy]
|(8)||<font color=green>[mɛ̃ zo ||<font color=green>daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ||<font color=green>ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy]
|-
|-
| || Me zo eus '''alemañ''' || mes eñ zo || (d)eus a zu-se.
||| Me zo || eus '''alemañ''' || mes || eñ zo || (d)eus a zu-se.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[eus|de]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|||colspan="10" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|||||||colspan="10" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 164 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet !
|(1)|| Arabat || dit || mont,|| e || mod || ebet !
|-
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
| || [[arabat|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] [[mod|façon]] [[ebet|aucun]]
|||colspan="10" | 'N'y va surtout pas !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kuit din || da vont || adarre.
|(2)|| Kuit || din || da vont || adarre.
|-
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]
|-
|-
| || [[kuit|quitte]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]
|||colspan="10" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==
== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==

Version du 13 juillet 2021 à 14:03

Eno, di, ac'hane et alese sont des adverbes spatiaux anaphoriques.

Ils ont besoin d'un antécédent, comme le clitique français y, ou . Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède.

Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: eno est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.


Statique

eno

(1) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne1'est pareil à rien
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32)


(2) O-unan-penn e oant chomet eno.
leur2-1-tête R étaient resté y
'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'
Standard, Kervella (1995:§436)


variation dialectale

La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.


(3) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk evez sklɛʁ o lagad Duault, Avezard-Roger (2004a:140)
quand étais dans le parc R est clair leur2 oeil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'


(4) 'Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad re(h)ier. Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)
auras pas mais voir y est un gros bloc rochers
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'


distribution dialectale

Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).


Dynamique

di

(1) Dont a ri di ganin.
venir R feras y avec.moi
'Tu y viendras avec moi.'
Standard, Drezen (1990:42)


(2) Anv ebet din da vont di !
nom aucun à.moi de1 aller y
'Il n'est pas question que j'y aille !'
Léon, Madeg (2013:9)


ac'hane, ac'hann

(3) ... ki ebet n' helle ober d'ezan dont ac'hane.
chien aucun ne1' pouvait faire à.lui venir de.là
'...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
Perrot (1912:139)


ac'halese

Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
(4) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.IMP sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'


alese

(5) Gra d'ar c'hi-se mont kuit alese, 'ta!
fais à1'le 5chien- aller parti de.là donc
'Fais donc partir ce chien de là!'
Standard, Kervella (1995:§253bis)


(6) Voujés-ke lésé  !
(ne)1 bouge-pas de.là
'Bouge pas de là!'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)


La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.


alemañ

(8) [mɛ̃ zo daˈlɛm ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo eus alemañ mes eñ zo (d)eus a zu-se.
moi est de d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')


ellipse

Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.


(1) Arabat dit mont, e mod ebet !
interdit à.toi aller dans façon aucun
'N'y va surtout pas !'
Léon, Madeg (2013:9)


(2) Kuit din da vont adarre.
quitte à.moi de1 aller encore
'Ça m'évitera d'y retourner.'
Léon, Madeg (2013:9)

Avec des adverbes déictiques spatiaux

Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont.

On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:


(3) [ ər ɟɥelãnø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que4'R+C alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


(4) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille y
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)