Différences entre les versions de « Adjectifs attributs en 'e' »
De Arbres
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230) cite: | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230) cite: | ||
: ''en-noaz'', 'nu'; ''e-kriz'', 'cru'; ''e(z)-beo'', 'en vie'... | : '''''en'''-noaz'', 'nu'; '''''e'''-kriz'', 'cru'; '''''e(z)'''-beo'', 'en vie'... | ||
: ''e(z)-poaz'', 'cuit', ''ez-yen'', 'froid'; ''e-tomm'', 'chaud'... | : '''''e(z)'''-poaz'', 'cuit', '''''ez'''-yen'', 'froid'; '''''e'''-tomm'', 'chaud'... | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| || Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''. | | || Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] chat|| a mangé || [[art|le]] souris || ''P''.vivant | | || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chat|| [[kaout|a]] mangé || [[art|le]] souris.[[-enn|SG]] || ''P''.vivant | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le chat a mangé la souris vivante.' | | ||colspan="4" | 'Le chat a mangé la souris vivante.' | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
| || Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''. | | || Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] ||[[art|le]] | | || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] ||[[art|le]] pomme[[-où (PL.)|s]] ||''P''.cru | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je préfère les pommes crues.' | | ||colspan="4" | 'Je préfère les pommes crues.' | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
| ||||||||colspan="4" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194) | | ||||||||colspan="4" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194) | ||
|} | |} | ||
== Analyse == | == Analyse == |
Version du 10 mars 2015 à 17:37
Les adjectifs, lorsque attributs, peuvent apparaître avec un marqueur en ez-.
(1) | Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | ||||||
jeune R était été attiré par le photographier | |||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||||||
Standard, Denez (1993:21) |
(2) | [ diske na kozéal galleg | en bien ] | ||||
appris avait parler français | P.petit | |||||
'Il avait appris tout petit à parler français.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Productivité
Ce marqueur semble productif.
Trépos (2001:§230) cite:
- en-noaz, 'nu'; e-kriz, 'cru'; e(z)-beo, 'en vie'...
- e(z)-poaz, 'cuit', ez-yen, 'froid'; e-tomm, 'chaud'...
(3) | [ ar 'ha:z | nøz 'dɛ:bɛd | al lo'ɡo:dɛn | e 'bew ] | |||
Ar haz | e-neus debret | al logodenn | e-beo. | ||||
le 5chat | a mangé | le souris.SG | P.vivant | ||||
'Le chat a mangé la souris vivante.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(4) | [ lõnkɑ̃ glésker | en béw ] | ||||
avaler grenouilles | P.vivant | |||||
'avaler des grenouilles tout[es] vivantes' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(5) | [ me ɡav 'ɡɥɛloh | ãn a'va:lu | e 'kri ] | ||||
Me a gav gwelloh | an avalou | e-kriz. | |||||
moi R1 trouve mieux | le pommes | P.cru | |||||
'Je préfère les pommes crues.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(6) | [ lõnke na n u' | en kri ] | ||||
avalé avait un œuf | P.cru | |||||
'Il avait avalé un œuf tout cru.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(7) | ['nɛ :he ˌrãnku | mon e 'nwa:z ] | |||||
Neuze e ranko | mond e-noaz. | ||||||
alors R devra | aller P.nu | ||||||
'Alors il faudra qu’il aille tout nu.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
Analyse
Le Dû (2012b:'tout') traduit en par l'adverbe français 'tout'. Selon lui, en "forme un adverbe" avec l'adjectif.
Horizons comparatifs
Trépos (2001:§230) note le parallèle avec le fait qu'en gallois, tous les attributs sont précédés de yn.