Différences entre les versions de « Adjectifs attributs en 'e' »
De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les adjectifs, lorsque attributs, peuvent apparaître avec un marqueur en ''ez-''. | Les adjectifs, lorsque attributs, peuvent apparaître avec un marqueur en ''[[en-, end-, e-, er-, ez-]]''. Ce [[suffixe]] apparaît aussi devant des [[adverbes]] ou des [[verbes]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Ez-yaouank''' e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | | (1) || '''Ez-yaouank''' ||e oa bet ||dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
| || jeune [[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] attiré [[gant|par]] [[art|le]] photographier | | || ''P''-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] ||attiré [[gant|par]] [[art|le]] photographier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | | ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' ||||''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||
| | |||
| | | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 14 : | ||
| (2) || <font color=green> [ diske na kozéal galleg ||<font color=green> '''en bien''' ] | | (2) || <font color=green> [ diske na kozéal galleg ||<font color=green> '''en bien''' ] | ||
|- | |- | ||
| || appris [[kaout|avait]] parler français || ''P''.petit | | || [[deskiñ|appris]] [[kaout|avait]] [[kaozeal|parler]] français || ''P''.[[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Il avait appris tout petit à parler français.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | | || colspan="4" | 'Il avait appris tout petit à parler français.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | ||
Ligne 26 : | Ligne 24 : | ||
Ce marqueur semble productif. | Ce marqueur semble productif. | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230) cite | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230) cite: '''''en'''-noaz'' 'nu', '''''e'''-kriz'' 'cru', '''''e(z)'''-beo'' 'en vie, vivant', '''''e(z)'''-poaz'' 'cuit', '''''ez'''-yen'' 'froid', '''''e'''-[[tomm]]'', 'chaud'... | ||
: '''''en'''-noaz'' | |||
Ligne 38 : | Ligne 32 : | ||
| || Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''. | | || Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chat|| [[kaout|a]] mangé || [[art|le]] souris.[[-enn|SG]] || ''P''.vivant | | || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]|| [[kaout|a]] [[debriñ|mangé]] || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|SG]] || ''P''.[[bev|vivant]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le chat a mangé la souris vivante.' | | ||colspan="4" | 'Le chat a mangé la souris vivante.' | ||
Ligne 49 : | Ligne 43 : | ||
| (4) || <font color=green> [ lõnkɑ̃ glésker ||<font color=green> '''en béw''' ] | | (4) || <font color=green> [ lõnkɑ̃ glésker ||<font color=green> '''en béw''' ] | ||
|- | |- | ||
| || avaler grenouilles || ''P''.vivant | | || [[lonkañ|avaler]] grenouilles || ''P''.[[bev|vivant]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'avaler des grenouilles tout[es] vivantes'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | | || colspan="4" | 'avaler des grenouilles tout[es] vivantes'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | ||
Ligne 60 : | Ligne 54 : | ||
| || Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''. | | || Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] ||[[art|le]] pomme[[-où (PL.)|s]] ||''P''.cru | | || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] ||[[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] ||''P''.cru | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je préfère les pommes crues.' | | ||colspan="4" | 'Je préfère les pommes crues.' | ||
Ligne 71 : | Ligne 65 : | ||
| (6) || <font color=green> [ lõnke na n u' ||<font color=green> '''en kri''' ] | | (6) || <font color=green> [ lõnke na n u' ||<font color=green> '''en kri''' ] | ||
|- | |- | ||
| || avalé [[kaout|avait]] [[art|un]] œuf || ''P''.cru | | || [[lonkañ|avalé]] [[kaout|avait]] [[art|un]] œuf || ''P''.cru | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Il avait avalé un œuf tout cru.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | | || colspan="4" | 'Il avait avalé un œuf tout cru.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') |
Version du 7 mai 2020 à 12:24
Les adjectifs, lorsque attributs, peuvent apparaître avec un marqueur en en-, end-, e-, er-, ez-. Ce suffixe apparaît aussi devant des adverbes ou des verbes.
(1) | Ez-yaouank | e oa bet | dedennet gant al luc'hskeudenniñ. | |||
P-jeune | R était été | attiré par le photographier | ||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | Standard, Denez (1993:21) |
(2) | [ diske na kozéal galleg | en bien ] | ||||
appris avait parler français | P.petit | |||||
'Il avait appris tout petit à parler français.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Productivité
Ce marqueur semble productif.
Trépos (2001:§230) cite: en-noaz 'nu', e-kriz 'cru', e(z)-beo 'en vie, vivant', e(z)-poaz 'cuit', ez-yen 'froid', e-tomm, 'chaud'...
(3) | [ ar 'ha:z | nøz 'dɛ:bɛd | al lo'ɡo:dɛn | e 'bew ] | |||
Ar haz | e-neus debret | al logodenn | e-beo. | ||||
le 5chat | a mangé | le souris.SG | P.vivant | ||||
'Le chat a mangé la souris vivante.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(4) | [ lõnkɑ̃ glésker | en béw ] | ||||
avaler grenouilles | P.vivant | |||||
'avaler des grenouilles tout[es] vivantes' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(5) | [ me ɡav 'ɡɥɛloh | ãn a'va:lu | e 'kri ] | ||||
Me a gav gwelloh | an avalou | e-kriz. | |||||
moi R1 trouve mieux | le pomme.s | P.cru | |||||
'Je préfère les pommes crues.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(6) | [ lõnke na n u' | en kri ] | ||||
avalé avait un œuf | P.cru | |||||
'Il avait avalé un œuf tout cru.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(7) | ['nɛ :he ˌrãnku | mon e 'nwa:z ] | |||||
Neuze e ranko | mond e-noaz. | ||||||
alors R devra | aller P.nu | ||||||
'Alors il faudra qu’il aille tout nu.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
Analyse
Le Dû (2012b:'tout') traduit en par l'adverbe français 'tout'. Selon lui, en "forme un adverbe" avec l'adjectif.
Horizons comparatifs
Trépos (2001:§230) note le parallèle avec le fait qu'en gallois, tous les attributs sont précédés de yn.