Différences entre les versions de « Adjectifs attributs en 'e' »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « appris  » par « appr.is  »)
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ez-yaouank''' ||e oa || bet ||dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ.   
|(1)|| '''Ez-yaouank''' || e oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ.   
|-
|-
||| P-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] ||[[dedenn|attiré]] || [[gant|par]] || [[art|le]] photographier
||| P-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedennañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|||colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :
|(2)||<font color=green> [ diske  na kozéal galleg ||<font color=green> '''en bien''' ]
|(2)||<font color=green> [ diske  na kozéal galleg ||<font color=green> '''en bien''' ]
|-   
|-   
||| [[deskiñ|appris]] [[kaout|avait]] [[kaozeal|parler]] [[galleg|français]] || P.[[bihan|petit]]  
||| [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] [[kaout|avait]] [[kaozeal|parler]] [[galleg|français]] || P.[[bihan|petit]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il avait appris tout petit à parler français.'
||| colspan="15" | 'Il avait appris tout petit à parler français.'
|-  
|-  
|||||colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>[ ar 'ha:z ||<font color=green> nøz 'dɛ:bɛd ||<font color=green>al lo'ɡo:dɛn ||<font color=green>e 'bew ]
|(3)||<font color=green>[ ar 'ha:z ||<font color=green> nøz 'dɛ:bɛd ||<font color=green>al lo'ɡo:dɛn ||<font color=green>e 'bew ]
|-
|-
||| Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''.
||| Ar haz || e-neus debret || al logodenn || '''e-beo'''.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]|| [[kaout|a]] [[debriñ|mangé]] || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|1]] || P.[[bev|vivant]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[kaout|a]] [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|SG]] || P.[[bev|vivant]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le chat a mangé la souris vivante.'
|||colspan="15" | 'Le chat a mangé la souris vivante.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|}
|}
   
   
Ligne 49 : Ligne 49 :
||| [[lonkañ|avaler]] grenouilles || P.[[bev|vivant]]  
||| [[lonkañ|avaler]] grenouilles || P.[[bev|vivant]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'avaler des grenouilles tout[es] vivantes'
||| colspan="15" | 'avaler des grenouilles tout[es] vivantes'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green>[ me ɡav 'ɡɥɛloh||<font color=green> ãn a'va:lu ||<font color=green>e 'kri ]
|(5)||<font color=green>[ me ɡav 'ɡɥɛloh ||<font color=green> ãn a'va:lu ||<font color=green>e 'kri ]
|-
|-
||| Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''.
||| Me a gav gwelloh || an avalou || '''e-kriz'''.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] ||[[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || P.[[kriz|cru]]
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[gwelloc'h|mieux]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || P.[[kriz|cru]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je préfère les pommes crues.'  
|||colspan="15" | 'Je préfère les pommes crues.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 73 :
||| [[lonkañ|avalé]] [[kaout|avait]] [[art|un]] [[vi, u|œuf]] || P.[[kriz|cru]]  
||| [[lonkañ|avalé]] [[kaout|avait]] [[art|un]] [[vi, u|œuf]] || P.[[kriz|cru]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il avait avalé un œuf tout cru.'
||| colspan="15" | 'Il avait avalé un œuf tout cru.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 82 :
|(7)||<font color=green>['nɛ :he ||<font color=green> ˌrãnku ||<font color=green>mon e 'nwa:z ]
|(7)||<font color=green>['nɛ :he ||<font color=green> ˌrãnku ||<font color=green>mon e 'nwa:z ]
|-
|-
||| Neuze || e ranko ||mond '''e-noaz'''.
||| Neuze || e ranko || mond '''e-noaz'''.
|-
|-
||| [[neuze|alors]] || [[R]] [[rankout|devra]]|| [[mont|aller]] P.[[noaz|nu]]
||| [[neuze|alors]] || [[R]] [[rankout|devra]] || [[mont|aller]] P.[[noaz|nu]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Alors il faudra qu’il aille tout nu.'  
||| colspan="15" | 'Alors il faudra qu'il aille tout nu.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|}
|}



Version du 21 juillet 2022 à 17:45

Les adjectifs peuvent apparaître avec un marqueur en en-, end-, e-, er-, ez-. Ce suffixe apparaît aussi devant des adverbes ou des verbes. Il n'y a pas de glose évidente en français pour cet élément. ici il est juste glosé 'P' pour 'préposition'.


(1) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)


(2) [ diske na kozéal galleg en bien ]
appr.is avait parler français P.petit
'Il avait appris tout petit à parler français.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout')


Productivité

Ce marqueur semble productif.

Trépos (2001:§230) cite: en-noaz 'nu', e-kriz 'cru', e(z)-beo 'en vie, vivant', e(z)-poaz 'cuit', ez-yen 'froid', e-tomm, 'chaud'...


(3) [ ar 'ha:z nøz 'dɛ:bɛd al lo'ɡo:dɛn e 'bew ]
Ar haz e-neus debret al logodenn e-beo.
le 5chat a mang.é le souris.SG P.vivant
'Le chat a mangé la souris vivante.'
Plozévet, Goyat (2012:194)


(4) [ lõnkɑ̃ glésker en béw ]
avaler grenouilles P.vivant
'avaler des grenouilles tout[es] vivantes'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout')


(5) [ me ɡav 'ɡɥɛloh ãn a'va:lu e 'kri ]
Me a gav gwelloh an avalou e-kriz.
moi R1 trouve mieux le pomme.s P.cru
'Je préfère les pommes crues.'
Plozévet, Goyat (2012:194)


(6) [ lõnke na n u' en kri ]
avalé avait un œuf P.cru
'Il avait avalé un œuf tout cru.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout')


(7) ['nɛ :he ˌrãnku mon e 'nwa:z ]
Neuze e ranko mond e-noaz.
alors R devra aller P.nu
'Alors il faudra qu'il aille tout nu.'
Plozévet, Goyat (2012:194)


Analyse

Le Dû (2012b:'tout') traduit en par l'adverbe français 'tout'. Selon lui, en "forme un adverbe" avec l'adjectif.


Horizons comparatifs

Trépos (2001:§230) note le parallèle avec le fait qu'en gallois, tous les attributs sont précédés de yn.