Différences entre les versions de « Adjectifs attributs en 'e' »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
(Remplacement de texte — « ||''' » par « || ''' ») |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| <font color=green>[ ar 'ha:z ||<font color=green> nøz 'dɛ:bɛd ||<font color=green>al lo'ɡo:dɛn ||<font color=green>e 'bew ] | |(3)|| <font color=green>[ ar 'ha:z ||<font color=green> nøz 'dɛ:bɛd ||<font color=green>al lo'ɡo:dɛn ||<font color=green>e 'bew ] | ||
|- | |- | ||
||| Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn ||'''e-beo'''. | ||| Ar haz ||e-neus debret ||al logodenn || '''e-beo'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[kaout|a]] [[debriñ|mangé]] || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|1]] || P.[[bev|vivant]] | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[kaout|a]] [[debriñ|mangé]] || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|1]] || P.[[bev|vivant]] | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
|(5)||<font color=green>[ me ɡav 'ɡɥɛloh||<font color=green> ãn a'va:lu ||<font color=green>e 'kri ] | |(5)||<font color=green>[ me ɡav 'ɡɥɛloh||<font color=green> ãn a'va:lu ||<font color=green>e 'kri ] | ||
|- | |- | ||
||| Me a gav gwelloh ||an avalou ||'''e-kriz'''. | ||| Me a gav gwelloh ||an avalou || '''e-kriz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || P.[[kriz|cru]] | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[-oc'h|mieux]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || P.[[kriz|cru]] |
Version du 7 mars 2022 à 15:07
Les adjectifs peuvent apparaître avec un marqueur en en-, end-, e-, er-, ez-. Ce suffixe apparaît aussi devant des adverbes ou des verbes. Il n'y a pas de glose évidente en français pour cet élément. ici il est juste glosé 'P' pour 'préposition'.
(1) | Ez-yaouank | e oa | bet | dedennet | gant | al luc'hskeudenniñ. | |||||||
P-jeune | R était | été | attiré | par | le photographier | ||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
(2) | [ diske na kozéal galleg | en bien ] | |||||||||
appris avait parler français | P.petit | ||||||||||
'Il avait appris tout petit à parler français.' | |||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Productivité
Ce marqueur semble productif.
Trépos (2001:§230) cite: en-noaz 'nu', e-kriz 'cru', e(z)-beo 'en vie, vivant', e(z)-poaz 'cuit', ez-yen 'froid', e-tomm, 'chaud'...
(3) | [ ar 'ha:z | nøz 'dɛ:bɛd | al lo'ɡo:dɛn | e 'bew ] | |||||||||
Ar haz | e-neus debret | al logodenn | e-beo. | ||||||||||
le 5chat | a mangé | le souris.1 | P.vivant | ||||||||||
'Le chat a mangé la souris vivante.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(4) | [ lõnkɑ̃ glésker | en béw ] | |||||||||||
avaler grenouilles | P.vivant | ||||||||||||
'avaler des grenouilles tout[es] vivantes' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(5) | [ me ɡav 'ɡɥɛloh | ãn a'va:lu | e 'kri ] | ||||||||||
Me a gav gwelloh | an avalou | e-kriz. | |||||||||||
moi R1 trouve mieux | le pomme.s | P.cru | |||||||||||
'Je préfère les pommes crues.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
(6) | [ lõnke na n u' | en kri ] | |||||||||||
avalé avait un œuf | P.cru | ||||||||||||
'Il avait avalé un œuf tout cru.' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(7) | ['nɛ :he | ˌrãnku | mon e 'nwa:z ] | ||||||||||
Neuze | e ranko | mond e-noaz. | |||||||||||
alors | R devra | aller P.nu | |||||||||||
'Alors il faudra qu’il aille tout nu.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:194) |
Analyse
Le Dû (2012b:'tout') traduit en par l'adverbe français 'tout'. Selon lui, en "forme un adverbe" avec l'adjectif.
Horizons comparatifs
Trépos (2001:§230) note le parallèle avec le fait qu'en gallois, tous les attributs sont précédés de yn.