Différences entre les versions de « Adjectifs antéposés au nom »

De Arbres
 
(95 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dans une période antérieure de la langue, les [[adjectifs]] étaient tous largement distribués en position prénominale (cf. entre autres, [[Fave (1998)|Fave 1998]]:115-6). En breton moderne, cependant, seuls quelques adjectifs prénominaux subsistent. Les adjectifs que l'on trouve antéposés au nom sont:
Dans une période antérieure de la langue bretonne, les [[adjectifs]] étaient tous typiquement placés devant leur nom (cf. entre autres, [[Fave (1998)|Fave 1998]]:115-6). En breton moderne, cependant, seuls quelques '''adjectifs prénominaux''' subsistent. On peut parfois se demander s'ils ne sont pas devenus des [[préfixes]].
 
 
== Inventaire des adjectifs antéposés au nom ==
 
Les adjectifs que l'on trouve antéposés au nom sont:


   les [[les adjectifs numéraux cardinaux|adjectifs numéraux cardinaux]] et [[ordinaux]], les [[fractions]] comme ''[[hanter]]''  
   les [[les adjectifs numéraux cardinaux|adjectifs numéraux cardinaux]] et [[ordinaux]], les [[fractions]] comme ''[[hanter]]''  
   les adjectifs ou noms évaluatifs comme ''[[kaezh]]'', ''[[paour-kaezh]]'', ''[[lastez-]]'', ''[[c'hoant]]'', ''gwashat''...
   les adjectifs ou noms évaluatifs comme ''[[kaezh]]'', ''[[paour-kaezh]]'', ''[[lastez-]]'', ''[[c'hoant]]'', ''gwashat''...
  les [[mots tabous]] utilisés comme adjectifs maximisants comme ''Doue an deiz'' 'tout le jour', ''ur sapre den''
   les [[quantifieurs]] ''[[holl]]'' et ''[[nep]]''
   les [[quantifieurs]] ''[[holl]]'' et ''[[nep]]''
   leurs équivalents préfixés: ''[[hanter-]]'', ''[[holl-]]'' et ''[[nep-]]''
   leurs équivalents préfixés: ''[[hanter-]]'', ''[[holl-]]'' et ''[[nep-]]''
Ligne 9 : Ligne 15 :




== Morphologie ==
Les adjectifs comme ''diaoulek'' en (1) y sont très rares.


Dans tous les dialectes, un adjectif péjoratif comme ''[[paour-kaezh]]'' /pauvre-cher/, 'pauvre', peut se placer devant le nom (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-511.jpg 511] de l'[[ALBB]]).


{| class="prettytable"
|(1)|| Mes || kerkent || eun || '''diaoulek''' || mousc'hoarz || skrijus || a || stenn || d'ezan || kigennou || e || javedou.
|-
||| [[mes|mais]] || [[kerkent|bientôt]] || [[un, ul, ur|un]] || [[diaoul|diabol]].[[-ek|ique]] || [[mous-|sou]].[[c'hoarzh|rire]] || [[skrijus|glaçant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[astenn|étend]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[kigenn|chair]].[[-où (PL.)|s]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| [[javed|joue]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Mais bientôt un sourire diabolique glaçant lui étire la chair des joues.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:2)
|}
== Morphologie ==


=== accentuation ===
=== accentuation ===
Ligne 19 : Ligne 35 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (1) || ''ur GWIR vab''|| 'un vrai fils'|| <font color=green>[yr'gwi:rva:p]</font color=green>|| [[Hemon (1995)|Hemon (1995]]:§281)
|(1)|| ''ur GWIR vab'' || 'un vrai fils' ||<font color=green>[yr'gwi:rva:p]</font color=green> || [[Hemon (1995)|Hemon (1995]]:§281)
|-  
|-  
| || ''ur GWIR vab''|| 'un vrai fils'|| <font color=green>[ür 'gwi : rvab]</font color=green>|| ''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
||| ''ur GWIR vab'' || 'un vrai fils' ||<font color=green>[ür 'gwi : rvab]</font color=green> || ''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|-  
|-  
| || ''ur GWIR vab''|| 'un vrai fils'|| || ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''ur GWIR vab'' || 'un vrai fils' || || ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|-  
|-  
| ||''ur GWALL zen''|| 'un mauvais homme'|| <font color=green>[ür 'gwalze<sup>n</sup>n]</font color=green>||''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)  
||| ''ur GWALL zen'' || 'un mauvais homme' ||<font color=green>[ür 'gwalze<sup>n</sup>n]</font color=green> || ''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)  
|-
|-
| || ''ur C'HOZH ti''|| 'une maison délâbrée'|| <font color=green>[ur ' ''c''ôsti]</font color=green>||''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)  
||| ''ur C'HOZH ti'' || 'une maison délâbrée' ||<font color=green>[ur ' ''c''ôsti]</font color=green> || ''Dirinon'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)  
|}  
|}  


Ligne 35 : Ligne 51 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (2) || ''un hanTER torzh''|| 'une demi miche'|| <font color=green>[ü<sup>n</sup>n a<sup>n</sup>n'tértörz]</font color=green>|| [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|(2)|| ''un hanTER torzh'' || 'une [[hanter|demi]] [[torzh|miche]]' ||<font color=green>[ü<sup>n</sup>n a<sup>n</sup>n'tértörz]</font color=green> || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|-
|-
| || ''eun hanTER-torz''|| 'une [[hanter|demi]] miche'|||| ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''eun hanTER-torz'' || 'une [[hanter|demi]] [[torzh|miche]]' |||| ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|-
|-
| || ''en hanTER ti''|| 'dans la moitié de la maison'|||| ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''en hanTER ti'' || 'dans la moitié de la maison' |||| ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|-
|-
| || ''hanTER-tamm'' || 'un [[hanter|demi]]-morceau'|||| ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''hanTER-tamm'' || 'un [[hanter|demi]]-morceau' |||| ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|-
|-
| || ''hanTER noz''|| || <font color=green>[(h)a<sup>n</sup>n'térnoz]</font color=green>||[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
||| ''hanTER noz'' || ||<font color=green>[(h)a<sup>n</sup>n'térnoz]</font color=green> || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|-
|-
| || ''hanTERc'hoar'' || 'demi-[[c'hoar|soeur]]' || <font color=green>[hãn'tɛrxwar]</font color=green> ||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hanterc'hoar')
||| ''hanTERc'hoar'' || 'demi-[[c'hoar|sœur]]' ||<font color=green>[hãn'tɛrxwar]</font color=green> || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hanterc'hoar')
|-  
|-  
| ||''ur C'HARD lev''|| 'un quart de lieue'|| <font color=green>[ür ' ''c''ardlêw]</font color=green>|| [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
||| ''ur C'HARD lev'' || 'un quart de lieue' ||<font color=green>[ür ' ''c''ardlêw]</font color=green> || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|}  
|}  


Ligne 55 : Ligne 71 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (3) || ''hanTER-kant''|| '[[hanter|demi]]-cent', 50|| || ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116)
|(3)|| ''hanTER-kant'' || [[hanter|demi]]-cent', 50|| || ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116)
|-
|-
| || ''un hanTER kant''|| || <font color=green>[ü<sup>n</sup>n (h)a<sup>n</sup>n'térka<sup>n</sup>nt]</font color=green>||[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
||| ''un hanTER kant'' || ||<font color=green>[ü<sup>n</sup>n (h)a<sup>n</sup>n'térka<sup>n</sup>nt]</font color=green> || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k)
|-  
|-  
| || ''EUN ti, DAOU di, TRI di''|| 'une deux, trois maisons'|| || ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''EUN ti, DAOU di, TRI di'' || 'une deux, trois maisons' || || ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|-  
|-  
| || ''an treDE zon''|| 'la troisème chanson'|| || ''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
||| ''an treDE zon'' || 'la troisème chanson' || || ''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116)
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 89 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (4) || ''ar PaOur-kêz PaOtr''|| 'le pauvre garçon'||<font color=green>[ar ˌpokɛz 'po:tr]</font color=green>||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|(4)|| ''ar PaOur-kêz PaOtr'' || 'le pauvre garçon' ||<font color=green>[ar ˌpokɛz 'po:tr]</font color=green> || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|}
|}


Ligne 94 : Ligne 110 :




Il existe manifestement une variation dialectale: dans l'exemple de Gros ci-dessous, l'initiale K subit la [[lénition]].
Il existe manifestement une variation dialectale : dans l'exemple de Gros ci-dessous, l'initiale K subit la [[lénition]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ema ||o turlutad ||aze || gand eur '''g'''oz souflez
|(1)|| Ema || o || turlutad || aze || gand || eur || '''g'''oz || souflez.
|-
|-
||| [[ema|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bricol[[-at|er]] ||[[ads|là]] ||[[gant|avec]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kozh-|vieux]] soufflet
||| [[ema|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[turlutat|bricoler]] || [[aze|là]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh-|vieux]] || [[souflez|soufflet]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il est là en train de bricoler (perdre son temps, s'amuser) avec un vieux soufflet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484)
||| colspan="15" | 'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484)
|}
|}


==== du nom après lui ====
==== du nom après lui ====
Ligne 114 : Ligne 131 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (2) || ''ur gwir '''v'''ab || 'un vrai fils' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76)
|(2)|| ''ur gwir '''v'''ab || 'un vrai fils' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76)
|-
|-
| || ''ar gwir '''g'''risten'' || 'le vrai chrétien' || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§331)
||| ''ar gwir '''g'''risten'' || 'le vrai chrétien' || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§331)
|-
|-
||| ''ur gwir '''g'''arantez'' ||'un amour autenthique' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'gwir')
||| ''ur gwir '''g'''arantez'' || 'un amour autenthique' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'gwir')
|-  
|-  
| ||''ur c'hozh '''v'''arc'h|| 'un canasson' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kozh')
||| ''ur c'hozh '''v'''arc'h || 'un canasson' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kozh')
|-  
|-  
| ||''ur c'hozh '''w'''rac'h''|| 'une vieille sorcière'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kozh')
||| ''ur c'hozh '''w'''rac'h'' || 'une vieille sorcière' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kozh')
|-  
|-  
| ||''ur brizh '''V'''reizhad ||'un demi-breton' (péjoratif) ||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
||| ''ur brizh '''V'''reizhad || 'un demi-breton' (péjoratif) || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
|-
|-
| || ''lavaret hir '''b'''edennoù'' || 'dire de longues prières' ||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
||| ''lavaret hir '''b'''edennoù'' || 'dire de longues prières' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
|-
|-
| ||''dre hir '''b'''asianted'' || 'à force de longue patience'||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
||| ''dre hir '''b'''asianted'' || 'à force de longue patience' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
|-
|-
| || ''dre hir '''c'h'''ortoz'' || 'en attendant longtemps' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
||| ''dre hir '''c'h'''ortoz'' || 'en attendant longtemps' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hir')
|}
|}




[[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§330) note justement la lénition est aussi la marque des composés venant de l'ancien breton où l'adjectif était canoniquement placé avant le nom (''berr'''w'''eled'' 'myopie', ''tenval'''g'''leved'' 'malentendant', ''dour'''g'''i'' 'loutre', ''karr'''d'''i'' 'garage', ''mar'''v'''or'' 'morte-eau', ''mor'''g'''evnid'' 'araignée de mer'...). Il est possible qu'en breton moderne, certains des morphèmes adjectivaux devant les noms soient en réalité des [[préfixes]] adjectivaux intégrés à ce nom. Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§878), dans '''''krenn'''baotr'', l’[[adjectif]] ''krenn'' a [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] ''[[krenn-]]''. [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§331), lui, compte ''krenn'' dans les adjectifs antéposés au nom, mais signale qu'il s'agit toujours de [[noms composés]].
[[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§330) note justement que la lénition est aussi la marque des composés venant de l'ancien breton où l'adjectif était canoniquement placé avant le nom (''berr'''w'''eled'' 'myopie', ''tenval'''g'''leved'' 'malentendant', ''dour'''g'''i'' 'loutre', ''karr'''d'''i'' 'garage', ''mar'''v'''or'' 'morte-eau', ''mor'''g'''evnid'' 'araignées de mer'...). Il est possible qu'en breton moderne, certains des morphèmes adjectivaux devant les noms soient en réalité des [[préfixes]] adjectivaux intégrés à ce nom. Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§878), dans '''''krenn'''baotr'', l'[[adjectif]] ''krenn'' a [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] ''[[krenn-]]''. [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§331), lui, compte ''krenn'' dans les adjectifs antéposés au nom, mais signale qu'il s'agit toujours de [[noms composés]].




Ligne 155 : Ligne 172 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (3) || ''e berr '''g'''omzoù'' ||[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
|(3)|| ''e berr '''g'''omzoù'' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
|-
|-
||| ''e berr '''g'''omzoù'' ||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'berr')
||| ''e berr '''g'''omzoù'' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'berr')
|-
|-
| ||''e berr '''k'''omzoù''|| 1867, [[BUE]]:115, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
||| ''e berr '''k'''omzoù'' || ''Breton pré-moderne (1867)'', [[BUE]]:115, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
|}
|}


===== influence de la finale =====
===== influence de la finale =====
Ligne 168 : Ligne 186 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (3) || ''ur brizh '''k'''risten'' || 'un mauvais chrétien' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
|(4)|| ''ur brizh '''k'''risten'' || 'un mauvais chrétien' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
|-
|-
| || ''ur c'hozh '''t'''i''|| 'une bicoque' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
||| ''ur c'hozh '''t'''i'' || 'une bicoque' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
|-
|-
| || ''kozh '''p'''arkeier'' || 'des prés minables' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
||| ''kozh '''p'''arkeier'' || 'des prés minables' || [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§513)
|-
|-
| || ''ur brizh '''d'''eskadurezh'' || 'une prétention d'éducation' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
||| ''ur brizh '''d'''eskadurezh'' || 'une prétention d'éducation' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'brizh')
|}
|}


Ligne 193 : Ligne 211 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kalz ||'''tanavo'h''' || bezhin int.
|(1)|| Kalz || '''tanavo'h''' || bezhin || int.
|-
|-
||| [[kalz|beaucoup]] ||[[tanav|épais]].[[-oc'h|plus]] || [[bezhin|algues]] [[COP|sont]]
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tanav|fin]].[[-oc'h|plus]] || [[bezhin|algues]] || [[eo|sont]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ce sont des algues beaucoup plus épaisses' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:25)
||| colspan="15" | 'Ce sont des algues beaucoup plus fines'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:25)
|}
|}


Ligne 207 : Ligne 227 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||E pad '''pell''' amzer|| e veze kontet ||kement-mañ: ||ar vro-se ||zo paour.
|(2)|| E pad || '''pell''' || amzer || e || veze || kontet || kement-mañ: || ar || vro-se || zo || paour.
|-
|-
|||[[e-pad|pendant]] [[pell|long]] temps ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] conté ||[[kement|ceci]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[paour|pauvre]]
||| [[e-pad|pendant]] || [[pell|long]] || [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[kontañ|cont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kement|ceci]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]].[[-se|]] || [[zo|est]] || [[paour|pauvre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'  
||| colspan="15" | 'On racontait ceci depuis longtemps : ce pays était pauvre.'  
|-  
|-
| ||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'')
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'')
|}
|}
    
    


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Ul labour || àr '''hir''' dermen || an hani eo.
|(3)|| Ul || labour || àr || '''hir''' || dermen || an || hani || eo.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[labour|travail]] || [[war|sur]] || [[hir-|long]] || <sup>[[1]]</sup>[[termen|terme]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[eo|est]]
|-
|-
||| [[art|un]] [[labour|travail]] ||  [[war|sur]] [[hir-|long]]<sup>[[1]]</sup> terme || [[art|le]] [[hini|celui]] [[COP|est]]
||| colspan="15" | 'C'est un travail sur le long terme, de longue haleine.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est un travail sur le long terme, de longue haleine.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|}
|}


=== les adjectifs évaluatifs péjoratifs ===
=== les adjectifs évaluatifs ===


Certains adjectifs prénominaux sont péjoratifs de façon inhérente.
L'adjectif ''[[kaezh]]'' est [[hypocoristique]] et non péjoratif. L'adjectif ''[[paour-kaezh]]'' /pauvre-cher/, 'pauvre' est péjoratif et minorant, même s'il peut être aussi exprimé avec une nuance affective [[hypocoristique]]. Dans tous les dialectes, il peut se placer devant le nom (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-511.jpg 511] de l'[[ALBB]]).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Sell ||'''gwasad''' || pez toull|| a zo em || loer.
|(1)|| Boneur || vat || deoc'h, || ma || '''c'heiz''' || tud !
|-
|-  
| || [[sellout|regarde]] || pire.[[-at|!]] || [[pezh|morceau]] [[toull|trou]] || [[R]] [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loer|chaussette]]
||| [[boneur|chance]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kaezh|cher]] || [[tud|gens]]
|-
|-  
||| colspan="4" | 'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.' |||||| [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toull')
||| colspan="15" | 'Bonne chance à vous, mes chers amis !'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
|}
|}




(2) <font color=green>[ar ˌpokɛz 'po:tr]</font color=green>  
* '''''kaih''' voès'', ''er '''gaih''' vam''
: 'pauvre femme, la pauvre mère'
::: ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:11)
 
 
* <font color=green>[ar ˌpokɛz 'po:tr]</font color=green>  
: ''ar '''paour-kêz''' paotr''
: ''ar '''paour-kêz''' paotr''
: 'le pauvre garçon', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
: 'le pauvre garçon'
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
 
 
Le reste des adjectifs prénominaux évaluatifs sont péjoratifs de façon inhérente.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Sell || '''gwasad''' || pez || toull || a || zo || em || loer.
|-
||| [[sellout|regarde]] || pire.[[-at|!]] || [[peseurt|morceau]] || [[toull (N.)|trou]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loer|chaussette]] 
|-
||| colspan="15" | 'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toull')
|}




(3) '''''kaih''' voès'', ''er '''gaih''' vam''
(3) ''En em gavout a reas en ul '''lastez''' kêrig vihan''.
: 'pauvre femme, la pauvre mère', ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:11)
: 'Il se retrouva dans un vilain petit bourg.'
::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'lastez')




Ligne 251 : Ligne 296 :
: 'une vilaine honte' ''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238)
: 'une vilaine honte' ''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238)
: ''un ''''as'ez''' karr''
: ''un ''''as'ez''' karr''
: 'une vulgaire charette', ''Trégor'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238)
: 'une vulgaire charette'
::: ''Trégor'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238)


(5) ''En em gavout a reas en ul '''lastez''' kêrig vihan''.
: 'Il se retrouva dans un vilain petit bourg.', ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'lastez')


 
Certains adjectifs prénominaux, comme ''[[kozh-]]'' ou ''[[brizh-]]'', ont un sens nettement péjoratif. Si on compare avec le sens de l'adjectif après le nom, on voit que la teneur évaluative pourrait être dûe au processus de [[grammaticalisation]] en [[préfixe]].
Certains adjectifs prénominaux, comme ''[[kozh-]]'' ou ''[[brizh-]]'', ont un sens nettement péjoratif, mais cela pourrait être au processus de [[grammaticalisation]] en [[préfixe]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Ur wetur ||vrav met bihan,|| ya, || ur '''c'hoant''' hini.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoant')
|(5)|| Ur || wetur || vrav || met || bihan, || ya, || ur '''c'hoant''' || hini.
|-  
|-  
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>voiture|| <sup>[[1]]</sup>[[brav|beau]] [[met|mais]] [[bihan|petit]]|| [[ya|oui]] || [[art|un]] [[c'hoant|envie]] [[hini|N]]
||| [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwetur|voiture]] || <sup>[[1]]</sup>[[brav|beau]] || [[met|mais]] || [[bihan|petit]] || [[ya|oui]] || [[un, ul, ur|un]] [[c'hoant|envie]] || [[hini|celle]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'une belle voiture, mais petite, oui, une micro-voiture.'
||| colspan="15" | 'une belle voiture, mais petite, oui, une micro-voiture.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoant')
|}
|}


=== morphème libre ou préfixe? ===
=== morphème libre ou préfixe ? ===


Une question ardue est celle de l'identité syntaxique des adjectifs qui apparaissent antéposés à un nom. S'agit-il de morphèmes liés où de préfixes?   
Une question ardue est celle de l'identité syntaxique des adjectifs qui apparaissent antéposés à un nom. S'agit-il de morphèmes liés où de préfixes ?   




Ligne 285 : Ligne 330 :
Un adjectif comme ''brizh'' n'a pas d'emploi adverbial. Si on trouve ''brizh(-)'' devant un verbe, alors il s'agit du préfixe ''[[brizh-]]''.
Un adjectif comme ''brizh'' n'a pas d'emploi adverbial. Si on trouve ''brizh(-)'' devant un verbe, alors il s'agit du préfixe ''[[brizh-]]''.


(2) ''brizh marellañ'' 'bigarrer vaguement', [http://www.grandterrier.net/dicobzh/index.php Favereau en ligne]
(2) ''brizh marellañ'' 'bigarrer vaguement', [http://www.arkaevraz.net/dicobzh/index.php Favereau en ligne]




Ligne 292 : Ligne 337 :
   ''[[arall-]]'', ''[[berr-]]'', ''[[bihan-]]'', ''[[bras-]]'', ''[[brizh-]]'', ''[[dister-]]'', ''[[dreist-]]'', ''[[drouk-]]'', ''[[fall-]]''/''[[fals-]]'', ''[[gouez-]]'', ''[[gwen-]]'', ''[[heñvel-]]'', ''[[hir-]]'', ''[[kamm-]]'', ''[[kozh-]]'', ''[[krak-]]'', ''[[krenn-]]'', ''[[izel-]]'', ''[[lastez-]]'', ''[[nevez-]]'', ''[[pell-]]'', ''[[pounner-]]'', ''[[reizh-]]'', ''[[skañv-]]'', ''[[tomm-]]'', ''[[uhel-]]''.
   ''[[arall-]]'', ''[[berr-]]'', ''[[bihan-]]'', ''[[bras-]]'', ''[[brizh-]]'', ''[[dister-]]'', ''[[dreist-]]'', ''[[drouk-]]'', ''[[fall-]]''/''[[fals-]]'', ''[[gouez-]]'', ''[[gwen-]]'', ''[[heñvel-]]'', ''[[hir-]]'', ''[[kamm-]]'', ''[[kozh-]]'', ''[[krak-]]'', ''[[krenn-]]'', ''[[izel-]]'', ''[[lastez-]]'', ''[[nevez-]]'', ''[[pell-]]'', ''[[pounner-]]'', ''[[reizh-]]'', ''[[skañv-]]'', ''[[tomm-]]'', ''[[uhel-]]''.


==== plausibles duos ====
==== plausibles duos, devenus préfixes ou non ====


Il est plausible qu'un adjectif donné puisse être ou antéposé au nom comme [[morphème libre]], ou également [[grammaticalisé]] comme [[préfixe]]. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45) distingue en trégorrois deux prononciations distinctes pour l'adjectif ''[[kozh]]'' devant un nom: l'[[intensifieur]] <font color=green>/k'''o'''z/</font color=green> et l'adjectif non-péjoratif prénominal <font color=green>/k'''ó'''z/</font color=green>.
Il est plausible qu'un adjectif donné puisse être ou antéposé au nom comme [[morphème libre]], ou également [[grammaticalisé]] comme [[préfixe]]. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45) distingue en trégorrois deux prononciations distinctes pour l'adjectif ''[[kozh]]'' devant un nom: l'[[intensifieur]] <font color=green>/k'''o'''z/</font color=green> et l'adjectif non-péjoratif prénominal <font color=green>/k'''ó'''z/</font color=green>.
Ligne 298 : Ligne 343 :


Dans le cas de ''[[hanter]]'', 'demi/semi', il est plausible qu'il ne s'agit pas d'un composé morphologique quand il ne provoque pas de mutation, et qu'il s'agisse du [[préfixe]] ''[[hanter-]]'' quand il provoque une [[lénition]] sur le mot qui le suit.
Dans le cas de ''[[hanter]]'', 'demi/semi', il est plausible qu'il ne s'agit pas d'un composé morphologique quand il ne provoque pas de mutation, et qu'il s'agisse du [[préfixe]] ''[[hanter-]]'' quand il provoque une [[lénition]] sur le mot qui le suit.


=== le cas de ''boutegig'' ===
=== le cas de ''boutegig'' ===
Ligne 323 : Ligne 367 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Dour '''e-leizh''' || a oa kouezhet ||e-pad ||ar goañvezh-se.
|(3)|| Dour || '''e-leizh''' || a oa || kouezhet || e-pad || ar goañvezh-se.
|-
|-
| || [[dour|eau]] [[e-leizh|beaucoup]] || [[R]] [[E|y.avait]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[e-pad|pendant]] ||[[art|le]] [[goañv|hiver]]-[[DEM|ci]]  
||| [[dour|eau]] || [[e-leizh|beaucoup]] || [[R]] [[COP|y.avait]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-pad|pendant]] || [[an, al, ar|le]] [[goañv|hiver]].n.[[-vezh|ée]].[[-se|]]  
|-
| || colspan="4" | 'Il avait beaucoup plu cet hiver-là.' || ||''Standard'', || [[Kervella (1995)|Kervella (1995:]]§500)
|}
 
 
==== variation dialectale ====
 
En vannetais, certains adjectifs prénominaux ne sont pas des modificateurs de degré.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Boneur vat deoc'h,|| ma '''c'heiz''' tud!.
|-  
|-  
| || chance <sup>[[1]]</sup>[[bonne]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kaezh|cher]] [[tud|gens]]
||| colspan="15" | 'Il avait beaucoup plu cet hiver-là.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Bonne chance à vous, mes chers amis!' ||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995:]]§500)
|}
|}


Ligne 351 : Ligne 383 :
En moyen breton vannetais, dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' de la fin du XVI°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlv) relève ainsi l. 78 ''er '''guir''' profet'' 'le vrai prophète', l. 1428 '''''faux''' ambition'' 'fausse ambition' et l. 485 ''er '''fal''' peuidion'' 'les mauvais riches', l. 388 ''d-un '''noblë''' Roue'' 'à notre noble roi', l. 1950 '''''clouar''' Map mari'' 'le doux fils de Marie', l. 90 ''er '''glan''' Guirhies'' 'la pure Vierge', l. 763. ''er '''meschant danet''' uzurer'' 'le méchant usurier damné', l. 217 ''ur '''coh''' marchaussi'' 'une vieille étable', l. 782 ''er '''peur''' iniouat'' 'le pauvre orphelin', l. 319 ''en '''ber''' amser'' 'en peu de temps'.   
En moyen breton vannetais, dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' de la fin du XVI°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlv) relève ainsi l. 78 ''er '''guir''' profet'' 'le vrai prophète', l. 1428 '''''faux''' ambition'' 'fausse ambition' et l. 485 ''er '''fal''' peuidion'' 'les mauvais riches', l. 388 ''d-un '''noblë''' Roue'' 'à notre noble roi', l. 1950 '''''clouar''' Map mari'' 'le doux fils de Marie', l. 90 ''er '''glan''' Guirhies'' 'la pure Vierge', l. 763. ''er '''meschant danet''' uzurer'' 'le méchant usurier damné', l. 217 ''ur '''coh''' marchaussi'' 'une vieille étable', l. 782 ''er '''peur''' iniouat'' 'le pauvre orphelin', l. 319 ''en '''ber''' amser'' 'en peu de temps'.   


[[Le Berre (2009)|Le Berre (2009]]:18) remarque des adjectifs antéposés dans le ''[[St.M.|Stabat Mater]]'' de Guéguen de 1622: ''an '''goar''' Mary'' 'la douce Marie' (v. 14), ''he '''quer''' map'' 'son fils chéri' (v. 30), '''''clouar''' pardon'' 'doux pardon' (v. 52). Il considère cependant qu'en [[moyen breton]], "l’antéposition du qualificatif n’est aussi fréquente que dans ce texte ; il semble s’agir de calques du latin ''pia mater'', ''dulcem natum'', comme le sont les calques de l’anglo-américain dans le français contemporain : ''unique spectacle'', etc. L’inversion de l’ordre substantif-qualificatif, qui crée une surprise et donne de l’emphase à l’expression, est donc plutôt d’ordre rhétorique ou stylistique."
[[Le Berre (2009)|Le Berre (2009]]:18) remarque des adjectifs antéposés dans le ''[[St.M.|Stabat Mater]]'' de Guéguen de 1622: ''an '''goar''' Mary'' 'la douce Marie' (v. 14), ''he '''quer''' map'' 'son fils chéri' (v. 30), '''''clouar''' pardon'' 'doux pardon' (v. 52). Il considère cependant qu'en [[moyen breton]], "l'antéposition du qualificatif n'est aussi fréquente que dans ce texte ; il semble s'agir de calques du latin ''pia mater'', ''dulcem natum'', comme le sont les calques de l'anglo-américain dans le français contemporain : ''unique spectacle'', etc. L'inversion de l'ordre substantif-qualificatif, qui crée une surprise et donne de l'emphase à l'expression, est donc plutôt d'ordre rhétorique ou stylistique."




Ligne 358 : Ligne 390 :
Dans les textes en rimes, l'antéposition peut être due au système des rimes internes ([[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§47, n1).
Dans les textes en rimes, l'antéposition peut être due au système des rimes internes ([[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§47, n1).


Au vu des noms de lieux en Bretagne, l'adjectif antéposé n'est pas nouveau dans les états anciens de la langue. Les adjectifs antéposés semblent aussi plus libéraux si on remonte au vieux gallois, très proche du vieux breton.
Au vu des [[noms de lieux]] en Bretagne comme ''Cosquer'', ''Ar Gozhkêr'', l'adjectif antéposé n'est pas nouveau dans les états anciens de la langue. Les adjectifs antéposés semblent aussi plus libéraux si on remonte au vieux gallois, très proche du [[vieux breton]].




   [[Falileyev (2008)|Falileyev (2008]]:65)
   [[Falileyev (2008)|Falileyev (2008]]:65)
   "A la différence des documents moyen-gallois, dans lesquels l’adjectif suit dans la majorité des cas le nom auquel il se rapporte, dans les textes vieux gallois l’adjectif se rencontre aussi bien en postposition qu’en antéposition. On peut citer les gloses : '''''creaticaul''' plant'' gl. ''genialis praeda'' Ovid 38b (préposition) et ''fistl '''gablau''''' gl. ''fistula [si]bilatrix'' MC 62b.a. (postposition).[en note: K. Lemmen (2006:11) cite cinq exemples de gloses de ce codex suivant ce même ordre des mots, et un seul (''fistl gablau'') suivant l’ordre attendu.]  
   "A la différence des documents moyen-gallois, dans lesquels l'adjectif suit dans la majorité des cas le nom auquel il se rapporte, dans les textes vieux gallois l'adjectif se rencontre aussi bien en postposition qu'en antéposition. On peut citer les gloses : '''''creaticaul''' plant'' gl. ''genialis praeda'' Ovid 38b (préposition) et ''fistl '''gablau''''' gl. ''fistula [si]bilatrix'' MC 62b.a. (postposition).[en note: K. Lemmen (2006:11) cite cinq exemples de gloses de ce codex suivant ce même ordre des mots, et un seul (''fistl gablau'') suivant l'ordre attendu.]  
   Dans les textes suivis la postposition de l’adjective est plus régulière ; voir la désignation de la case vide dans le Comput – ''ir loc guac'' Comp 6, 8, 17 ; ''irloc guac'' Comp 14 ; ''irloc quac'' Comp 9. On rencontre cependant également dans les textes suivis des cas d’adjectifs antéposés au nom auquel ils se rapportent, ''irmaur nimer'' (MP 22b) 'le grand nombre'.
   Dans les textes suivis la postposition de l'adjectif est plus régulière ; voir la désignation de la case vide dans le Comput – ''ir loc guac'' Comp 6, 8, 17 ; ''irloc guac'' Comp 14 ; ''irloc quac'' Comp 9. On rencontre cependant également dans les textes suivis des cas d'adjectifs antéposés au nom auquel ils se rapportent, ''irmaur nimer'' (MP 22b) 'le grand nombre'.
    
    
   reférences:
   Reférences:
   Ovid. gloses en vieux-gallois figurant sur l’''Ars amatoria'' d’Ovide se trouvent également dans le manuscrit ''Bodleian'' MS. Auct. F. 4. 32, fol. 37a-42a, habituellement daté des IXème-Xème siècles.
   Ovid. gloses en vieux-gallois figurant sur l'''Ars amatoria'' d'Ovide se trouvent également dans le manuscrit ''Bodleian'' MS. Auct. F. 4. 32, fol. 37a-42a, habituellement daté des IXème-Xème siècles.
   MC. gloses du ''Mariage de Philologie et de Mercure'' (''De nuptiis Philologiae et Mercurrii'') de Martien Capella sont connues par le manuscrit du ''Corpus Christi College'' (Cambridge MS 153), daté du IXème siècle (Jackson 1953:53). Elles ont été éditées par W. Stokes (1873).
   MC. gloses du ''Mariage de Philologie et de Mercure'' (''De nuptiis Philologiae et Mercurrii'') de Martien Capella sont connues par le manuscrit du ''Corpus Christi College'' (Cambridge MS 153), daté du IXème siècle (Jackson 1953:53). Elles ont été éditées par W. Stokes (1873).
   Comp. Fragment de ''Comput'' (Cambridge University Library MS Add. 4543) et daté par Williams de l’an 920. C’est aussi Williams qui l’a édité en 1927.
   Comp. Fragment de ''Comput'' (Cambridge University Library MS Add. 4543) et daté par Williams de l'an 920. C'est aussi Williams qui l'a édité en 1927.
   MP. gloses en vieux-gallois contenues dans le ''De Mensuris'' et ''Ponderibus'' (''Liber Commonei'', ''Oxoniensis Prior'', ''Bodleian'' MS. Auct. F. 4. 32), du début du IXème siècle (voir les détails sur ce texte [[Falileyev (2008)|Falileyev (2008]]:chap 3).
   MP. gloses en vieux-gallois contenues dans le ''De Mensuris'' et ''Ponderibus'' (''Liber Commonei'', ''Oxoniensis Prior'', ''Bodleian'' MS. Auct. F. 4. 32), du début du IXème siècle (voir les détails sur ce texte [[Falileyev (2008)|Falileyev (2008]]:chap 3).
   Lemmen K. 2006. ''The Old Welsh glosses in Martianus Capella revised and rearranged with newly found glosses'' (mémoire de maîtrise inédite). Leyden."
   Lemmen K. 2006. ''The Old Welsh glosses in Martianus Capella revised and rearranged with newly found glosses'' (mémoire de maîtrise inédite). Leyden."


== A ne pas confondre ==
 
== À ne pas confondre ==


=== tout adjectif après ''ken'' ou ''re'' ===
=== tout adjectif après ''ken'' ou ''re'' ===
Ligne 382 : Ligne 415 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Biskoazh || n'he doa || Naig gwelet || '''ken'''||''' bras''' bag.
|(4)|| Biskoazh || n'he doa || Naig || gwelet || '''ken''' || ''' bras''' || bag.
|-
|-
| || [[biskoazh|jamais]] || [[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || Naig [[gwelout|vu]] ||[[ken, ker, kel|tellement]] || [[bras|grand]] [[bag|bateau]]
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne|ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[nom propre|Naig]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[bras|grand]] || [[bag|bateau]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Naig n'avait jamais vu d'aussi grand bateau.'
||| colspan="15" | 'Naig n'avait jamais vu d'aussi grand bateau.'
|-
|-
|  |||||||||| colspan="4" | [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:392), cité dans [[Rezac (2009)]]
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:392)
|-
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Re vras''' labour ||a oa ||evit un den.
|(5)|| '''Re''' || '''vras''' || labour || a || oa || evit || un den.
|-
|-
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] travail || [[R]] [[COP|était]] || [[evit|pour]] [[art|un]] [[den|homme]]
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]] || [[labour|travail]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[evit|pour]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'C'était trop de travail pour une seule personne.'|||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>')
||| colspan="15" | 'C'était trop de travail pour une seule personne.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>')
|}
|}


Ligne 403 : Ligne 440 :
=== les noms ''pezh'', ''espes'', ''mell'' et ''pikol'' ===
=== les noms ''pezh'', ''espes'', ''mell'' et ''pikol'' ===


Les quatre noms ''[[pezh]]'' 'morceau', ''[[espes]]'' 'espèce (de)' et ''[[mell]]'', ''[[pikol]]'' 'énorme' et leurs dérivés comme ''mellad'' 'monumental' et ''pezhiad'' 'contenu d’un gros morceau' sont souvent cités comme des exemples d'adjectifs prénominaux. Cependant, comme souligné par [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§512) repris par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§228), il s'agit non pas d'adjectifs mais de noms, comme le montrent leurs marques de pluriel typiquement nominales ''pezh'''ioù''', mell'''où''', pikol'''ioù''', pezhiad'''où''', mellad'''où'''.
Les quatre noms ''[[pezh]]'' 'morceau', ''[[espes]]'' 'espèce (de)' et ''[[mell]]'', ''[[pikol]]'' 'énorme' et leurs dérivés comme ''mellad'' 'monumental' et ''pezhiad'' 'contenu d'un gros morceau' sont souvent cités comme des exemples d'adjectifs prénominaux. Cependant, comme souligné par [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§512) repris par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§228), il s'agit non pas d'adjectifs mais de noms, comme le montrent leurs marques de pluriel typiquement nominales ''pezh'''ioù''', mell'''où''', pikol'''ioù''', pezhiad'''où''', mellad'''où'''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Mell'''où'''||glavennoù dibaot ||en em flastras ||war groc’hen ar paotr yaouank|| evel drajoù
|(2)|| Mell'''où''' || glavennoù || dibaot || en em || flastras || war || groc'hen || ar paotr || yaouank || evel || drajoù.
|-
|-
||| [[mell|grosse]]s||gouttes isolé || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> écrasa || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> peau [[art|le]] [[paotr|gars]] [[yaouank|jeune]] ||[[evel|comme]] dragées
||| [[mell|grosse]].[[-où (PL.)|s]] || [[glav|pluie]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|s]] || [[dibaot|isolé]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[flastrañ|écrasa]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[kroc'hen|peau]] || [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] || [[yaouank|jeune]] || [[evel|comme]] || dragée.[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'De grosses gouttes isolées s'écrasèrent sur la peau du jeune homme comme des dragées.'  
||| colspan="15" | 'De grosses gouttes isolées s'écrasèrent sur la peau du jeune homme comme des dragées.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |Y. Drezen, cité dans [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§512)
||||||||||||| colspan="15" | Y. Drezen  
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§512)
|}
|}




Erwan Evenou ([[FeB]] 04/2019), expert du breton de Lanvénégen, ajoute que pour ces noms, l'accentuation diffère aussi des adjectifs prénominaux (''ur C'HOZH ti'' 'une vieille maison', mais ''ur mell TI'' 'une grande maison').
Erwan Evenou ([[FeB]] 04/2019), expert du breton de Lanvénégen, ajoute que pour ces noms, l'accentuation diffère aussi des adjectifs prénominaux (''ur C'HOZH ti'' 'une vieille maison', mais ''ur mell TI'' 'une grande maison').
[[Le Gall (1958)]] relève à L'Hôpital-Camfrout un autre nom utilisé de la même façon, ''tresad'' '(personne) d'allure bizarre' (''Piou eo an tresad a zo deut aman ? Eun tresad den, eun tresad maouez'').


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 427 : Ligne 468 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|*08|Categories]]
[[Category:adjectifs|*08|Categories]]
[[Category:adjectifs antéposés au nom|*01|Categories]]
[[Category:ordres des mots|Categories]]
[[Category:ordres des mots|Categories]]

Version actuelle datée du 8 janvier 2024 à 15:59

Dans une période antérieure de la langue bretonne, les adjectifs étaient tous typiquement placés devant leur nom (cf. entre autres, Fave 1998:115-6). En breton moderne, cependant, seuls quelques adjectifs prénominaux subsistent. On peut parfois se demander s'ils ne sont pas devenus des préfixes.


Inventaire des adjectifs antéposés au nom

Les adjectifs que l'on trouve antéposés au nom sont:

 les adjectifs numéraux cardinaux et ordinaux, les fractions comme hanter 
 les adjectifs ou noms évaluatifs comme kaezh, paour-kaezh, lastez-, c'hoant, gwashat...
 les mots tabous utilisés comme adjectifs maximisants comme Doue an deiz 'tout le jour', ur sapre den 
 les quantifieurs holl et nep
 leurs équivalents préfixés: hanter-, holl- et nep-
 les adjectifs adjectifs monosyllabiques ou bisyllabiques devenus préfixes: 
 arall-, berr-, bihan-, bras-, brizh-, dister-, don-, dreist-, droch-, drouk-, fall-/fals-, gouez-, gwen-, heñvel-, hir-, izel-, kamm-, kozh-, krak-, krenn-, lastez-, nevez-, pell-, pounner-, reizh-, skañv-, tomm-, uhel-


Les adjectifs comme diaoulek en (1) y sont très rares.


(1) Mes kerkent eun diaoulek mousc'hoarz skrijus a stenn d'ezan kigennou e javedou.
mais bientôt un diabol.ique sou.rire glaçant R1 étend à.lui chair.s son1 joue.s
'Mais bientôt un sourire diabolique glaçant lui étire la chair des joues.'
Standard, Riou (1923:2)

Morphologie

accentuation

Kervella (1947:§76) et Hemon (1975:§281), relèvent que certains adjectifs prénominaux fonctionnent comme des préfixes selon les règles de l'accentuation. En KLT, où l'accent tombe régulièrement sur l'avant-dernière syllabe, l'adjectif antéposé et son nom semblent former un même composé. Cela est vérifié pour tous les monosyllabiques.


(1) ur GWIR vab 'un vrai fils' [yr'gwi:rva:p] Hemon (1995:§281)
ur GWIR vab 'un vrai fils' [ür 'gwi : rvab] Dirinon, Kervella (1947:§76,k)
ur GWIR vab 'un vrai fils' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)
ur GWALL zen 'un mauvais homme' [ür 'gwalzenn] Dirinon, Kervella (1947:§76,k)
ur C'HOZH ti 'une maison délâbrée' [ur ' côsti] Dirinon, Kervella (1947:§513)


Les fractions kard 'quart' et hanter 'moitié' ont le même comportement accentuel malgré que le second soit bisyllabique (un hanTER tro, 'un demi tour').


(2) un hanTER torzh 'une demi miche' nn ann'tértörz] Kervella (1947:§76,k)
eun hanTER-torz 'une demi miche' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)
en hanTER ti 'dans la moitié de la maison' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)
hanTER-tamm 'un demi-morceau' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)
hanTER noz [(h)ann'térnoz] Kervella (1947:§76,k)
hanTERc'hoar 'demi-sœur' [hãn'tɛrxwar] Menard & Kadored (2001:'hanterc'hoar')
ur C'HARD lev 'un quart de lieue' [ür ' cardlêw] Kervella (1947:§76,k)


C'est aussi le cas de certains adjectifs numéraux cardinaux, dont l'article indéfini un, ul, ur, ainsi que du numéral ordinal eil, 'second' (Kervella 1947:§76,a) ou trede (Fave 1998:116).


(3) hanTER-kant demi-cent', 50 Léonard (Cleder), Fave 1998:116)
un hanTER kant nn (h)ann'térkannt] Kervella (1947:§76,k)
EUN ti, DAOU di, TRI di 'une deux, trois maisons' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)
an treDE zon 'la troisème chanson' Léonard (Cleder), Fave (1998:116)


Kervella (1947:§76,k) oppose un hanTER kant, nn (h)ann'térkannt] et hanter-KANT, qu'il transcrit [(h)annter 'kannt] et Menard & Kadored (2001:'hanter-kant') [,hãntɛr'kãnt]. Kervella oppose aussi hanTER noz, [(h)ann'térnoz] et hanterNOZ, 'minuit', qu'il transcrit ['hannter 'no:z] et Menard & Kadored (2001:'hanternoz') [,hãntɛr'no:s].


L'adjectif antéposé paour-kaezh 'pauvre (cher)', lui, est accentué comme une unité accentuelle indépendante. Kervella (1947:§76,k) note aussi une indépendance accentuelle des noms pikol, pezh et mell.


(4) ar PaOur-kêz PaOtr 'le pauvre garçon' [ar ˌpokɛz 'po:tr] Plozévet, Goyat (2012:194)


mutation

de l'adjectif antéposé

Les adjectifs prénominaux ne subissent normalement pas eux-mêmes la lénition liée au genre du nom.

ur gwall vicher, e gwêll vicher, 'un mauvais métier', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)
ur gwir garantez, 'un amour autenthique', Standard, Menard & Kadored (2001:'gwir')


Cependant, la mutation réduite K > C'H impacte l'initiale K.

ur c'hozh wrac'h, Menard & Kadored (2001:'kozh')
ur c'haezh vaouez, Menard & Kadored (2001:'kaezh1')


Il existe manifestement une variation dialectale : dans l'exemple de Gros ci-dessous, l'initiale K subit la lénition.


(1) Ema o turlutad aze gand eur goz souflez.
est à4 bricoler avec un 1vieux soufflet
'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.'
Trégorrois, Gros (1984:484)

du nom après lui

lénition

Selon Le Bayon (1878:11), la lénition s'applique sur tout nom qui suit l'adjectif antéposé. La lénition apparaît sur les adjectifs du breton moderne berr-, fall-, gwir-, hir-, pell- krenn- et nevez- (Favereau 1997:§331). On peut rajouter brizh-, gwall- et kozh-.


(2) ur gwir vab 'un vrai fils' Kervella (1947:§76)
ar gwir gristen 'le vrai chrétien' Favereau (1997:§331)
ur gwir garantez 'un amour autenthique' Menard & Kadored (2001:'gwir')
ur c'hozh varc'h 'un canasson' Menard & Kadored (2001:'kozh')
ur c'hozh wrac'h 'une vieille sorcière' Menard & Kadored (2001:'kozh')
ur brizh Vreizhad 'un demi-breton' (péjoratif) Menard & Kadored (2001:'brizh')
lavaret hir bedennoù 'dire de longues prières' Menard & Kadored (2001:'hir')
dre hir basianted 'à force de longue patience' Menard & Kadored (2001:'hir')
dre hir c'hortoz 'en attendant longtemps' Menard & Kadored (2001:'hir')


Favereau 1997:§330) note justement que la lénition est aussi la marque des composés venant de l'ancien breton où l'adjectif était canoniquement placé avant le nom (berrweled 'myopie', tenvalgleved 'malentendant', dourgi 'loutre', karrdi 'garage', marvor 'morte-eau', morgevnid 'araignées de mer'...). Il est possible qu'en breton moderne, certains des morphèmes adjectivaux devant les noms soient en réalité des préfixes adjectivaux intégrés à ce nom. Selon Kervella (1947:§878), dans krennbaotr, l'adjectif krenn a grammaticalisé en un préfixe krenn-. Favereau 1997:§331), lui, compte krenn dans les adjectifs antéposés au nom, mais signale qu'il s'agit toujours de noms composés.


mutations incomplètes

Favereau (1997:§331) pointe que hanter déclenche une lénition sur K, T, P et M, mais plus irrégulièrement sur B, D, G, GW. La carte 138 de l'ALBB montre qu'une autre mutation est disponible en haut-vannetais qui montre la forme spirantisée hanter-c'hant, 50 sur le haut-vannetais.

Selon Favereau (1997:§331) l'adjectif nevez-, 'nouveau', ne provoque de lénition, hors du Léon, que sur les occlusives sourdes K, T, P. Selon Helias (1986:15), seule l'initiale B est touchée par la lénition.

Les adjectifs dister-, 'moindre, sans importance' et berr-, 'court' provoquent la lénition sur les occlusives sourdes K, T, P.

(2) un dister ger, an dister dra, Menard & Kadored (2001:'dister V')

'un moindre mot', 'la moindre chose'
Istor Breizh displeget e berr gerioù. Dihunamb (1941:280), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')
e berr gerioù, Menard & Kadored (2001:'berr')


Il existe de la variation sur la mutation provoquée par l'adjectif berr-.


(3) e berr gomzoù Kervella (1947:§513)
e berr gomzoù Menard & Kadored (2001:'berr')
e berr komzoù Breton pré-moderne (1867), BUE:115, cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')


influence de la finale

En KLT, les adjectifs avec une finale en /Z/ comme kozh- ou brizh- ne déclenchent pas la mutation sur les initiales K, T, P, D.


(4) ur brizh kristen 'un mauvais chrétien' Menard & Kadored (2001:'brizh')
ur c'hozh ti 'une bicoque' Kervella (1947:§513)
kozh parkeier 'des prés minables' Kervella (1947:§513)
ur brizh deskadurezh 'une prétention d'éducation' Menard & Kadored (2001:'brizh')


Après kaezh, la lénition s'applique sur les initiales B et M des noms féminins singuliers et masculins pluriels de personnes (ur c'haezh vaouez, ar c'haezh verzherien, Menard & Kadored 2001:§'kaezh1').

Syntaxe

les numéraux cardinaux et ordinaux

Les adjectifs numéraux cardinaux et ordinaux sont toujours placés devant le nom.

Le cas des numéraux composés est plus complexe, car l'unité précède le nom qui précède les dizaines et centaines (pemp kazh war-ugent '25 chats').

les adjectifs au comparatif de supériorité

(1) Kalz tanavo'h bezhin int.
beaucoup fin.plus algues sont
'Ce sont des algues beaucoup plus fines'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:25)


les adjectifs de mesure

Les adjectifs de mesure sont toujours placés devant le nom.


(2) E pad pell amzer e veze kontet kement-mañ: ar vro-se zo paour.
pendant long temps R4 était cont.é ceci le 1pays. est pauvre
'On racontait ceci depuis longtemps : ce pays était pauvre.'
Standard, Menard & Kadored (2001kement-mañ)


(3) Ul labour àr hir dermen an hani eo.
un travail sur long 1terme le celui est
'C'est un travail sur le long terme, de longue haleine.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:59)

les adjectifs évaluatifs

L'adjectif kaezh est hypocoristique et non péjoratif. L'adjectif paour-kaezh /pauvre-cher/, 'pauvre' est péjoratif et minorant, même s'il peut être aussi exprimé avec une nuance affective hypocoristique. Dans tous les dialectes, il peut se placer devant le nom (cf. carte 511 de l'ALBB).


(1) Boneur vat deoc'h, ma c'heiz tud !
chance 1bonne à.vous mon2 cher gens
'Bonne chance à vous, mes chers amis !'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


  • kaih voès, er gaih vam
'pauvre femme, la pauvre mère'
Vannetais, Le Bayon (1878:11)


  • [ar ˌpokɛz 'po:tr]
ar paour-kêz paotr
'le pauvre garçon'
Plozévet, Goyat (2012:194)


Le reste des adjectifs prénominaux évaluatifs sont péjoratifs de façon inhérente.


(2) Sell gwasad pez toull a zo em loer.
regarde pire.! morceau trou R1 est en.mon2 chaussette
'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.'
Helias (1986:'toull')


(3) En em gavout a reas en ul lastez kêrig vihan.

'Il se retrouva dans un vilain petit bourg.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'lastez')


(4) ul lastez mezh

'une vilaine honte' Standard, Favereau (1997:§238)
un 'as'ez karr
'une vulgaire charette'
Trégor, Favereau (1997:§238)


Certains adjectifs prénominaux, comme kozh- ou brizh-, ont un sens nettement péjoratif. Si on compare avec le sens de l'adjectif après le nom, on voit que la teneur évaluative pourrait être dûe au processus de grammaticalisation en préfixe.


(5) Ur wetur vrav met bihan, ya, ur c'hoant hini.
un 1voiture 1beau mais petit oui un envie celle
'une belle voiture, mais petite, oui, une micro-voiture.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'c'hoant')

morphème libre ou préfixe ?

Une question ardue est celle de l'identité syntaxique des adjectifs qui apparaissent antéposés à un nom. S'agit-il de morphèmes liés où de préfixes ?


cas clairs de préfixes

Il est certain qu'il existe des adjectifs monosyllabiques ou bisyllabiques devenus préfixes. Les morphèmes berr-, hir- ou holl- en (1) précèdent une racine /pad/ qui n'existe pas en isolation.

(1) berr 'court' + /pad/ 'durée' => berrbad, 'durée éphémère'

hir 'long' + /pad/ 'durée' => hirbad, 'de longue durée'
holl 'tout' + /pad/ 'durée' => hollbad, 'éternel'


Un adjectif comme brizh n'a pas d'emploi adverbial. Si on trouve brizh(-) devant un verbe, alors il s'agit du préfixe brizh-.

(2) brizh marellañ 'bigarrer vaguement', Favereau en ligne


Sur ce site, sont recensés les préfixes adjectivaux suivants:

 arall-, berr-, bihan-, bras-, brizh-, dister-, dreist-, drouk-, fall-/fals-, gouez-, gwen-, heñvel-, hir-, kamm-, kozh-, krak-, krenn-, izel-, lastez-, nevez-, pell-, pounner-, reizh-, skañv-, tomm-, uhel-.

plausibles duos, devenus préfixes ou non

Il est plausible qu'un adjectif donné puisse être ou antéposé au nom comme morphème libre, ou également grammaticalisé comme préfixe. Le Dû (2012:45) distingue en trégorrois deux prononciations distinctes pour l'adjectif kozh devant un nom: l'intensifieur /koz/ et l'adjectif non-péjoratif prénominal /kóz/.


Dans le cas de hanter, 'demi/semi', il est plausible qu'il ne s'agit pas d'un composé morphologique quand il ne provoque pas de mutation, et qu'il s'agisse du préfixe hanter- quand il provoque une lénition sur le mot qui le suit.

le cas de boutegig

Martin (1929:177) donne l'expression cornouaillaise eur boutegig den 'un homme court et trapu comme une hotte'. L'adjectif prénominal boutegig présente un chemin de grammaticalisation original (bout e gig).

Sémantique

modificateurs de degré ou de quantité

Sémantiquement, les adjectifs prénominaux ont en commun de modifier la quantité ou le degré de propriété du nom qui les suit.

Les adjectifs prénominaux semblent être uniformément des modificateurs de degré. Certains, comme hanter-, 'moitié', sont des mesures quantifiables. D'autres, comme kozh-, brizh-, etc. ne sont pas quantifiables. Ils minorisent le degré des propriétés du nom ('du à.peine-breton', 'une presque-maison', 'une mi-réussite').


quantification post-nominale

Si la généralisation semble être que les adjectifs qui ont diachroniquement résisté en position pré-nominale sont les adjectifs de quantification ou de mesure, cela ne signifie pas pour autant que la quantification soit réservée à la zone prénominale.

Un adverbe comme e-leizh peut par exemple quantifier sur un nom qu'il suit.


(3) Dour e-leizh a oa kouezhet e-pad ar goañvezh-se.
eau beaucoup R y.avait tomb.é pendant le hiver.n.ée.
'Il avait beaucoup plu cet hiver-là.'
Standard, Kervella (1995:§500)


Diachronie

Les adjectifs sont canoniquement placés après le nom en moyen breton, mais les adjectifs antéposés au nom n'y semblent pas plus rares qu'en breton contemporain (Hemon 1975:§47). Leur liste ressemble aux adjectifs antéposables en breton contemporain.

En moyen breton vannetais, dans les Noueloù Gwened de la fin du XVI°, Hemon (1956:xlv) relève ainsi l. 78 er guir profet 'le vrai prophète', l. 1428 faux ambition 'fausse ambition' et l. 485 er fal peuidion 'les mauvais riches', l. 388 d-un noblë Roue 'à notre noble roi', l. 1950 clouar Map mari 'le doux fils de Marie', l. 90 er glan Guirhies 'la pure Vierge', l. 763. er meschant danet uzurer 'le méchant usurier damné', l. 217 ur coh marchaussi 'une vieille étable', l. 782 er peur iniouat 'le pauvre orphelin', l. 319 en ber amser 'en peu de temps'.

Le Berre (2009:18) remarque des adjectifs antéposés dans le Stabat Mater de Guéguen de 1622: an goar Mary 'la douce Marie' (v. 14), he quer map 'son fils chéri' (v. 30), clouar pardon 'doux pardon' (v. 52). Il considère cependant qu'en moyen breton, "l'antéposition du qualificatif n'est aussi fréquente que dans ce texte ; il semble s'agir de calques du latin pia mater, dulcem natum, comme le sont les calques de l'anglo-américain dans le français contemporain : unique spectacle, etc. L'inversion de l'ordre substantif-qualificatif, qui crée une surprise et donne de l'emphase à l'expression, est donc plutôt d'ordre rhétorique ou stylistique."


L'hypothèse d'une stratégie d'emphase par emprunt roman est soutenue pour le relevé de Hemon (1956:xlv) faux ambition/er fal peuidion, avec un emprunt au moyen français. Cependant, une telle stratégie d'emprunt n'est pas automatiquement disponible dans les langues. Elle serait par exemple agrammaticale en breton contemporain, malgré les adjectifs antéposables en français (un grand homme, mais pas * ur bras den ou un intelligent rapport mais pas * ur speredek rentañ-kont). L'hypothèse d'un emprunt ne rend pas compte du fait que les adjectifs antéposés sont toujours courts, ni que ce sont globalement les mêmes qu'en breton contemporain.

Dans les textes en rimes, l'antéposition peut être due au système des rimes internes (Hemon 1975:§47, n1).

Au vu des noms de lieux en Bretagne comme Cosquer, Ar Gozhkêr, l'adjectif antéposé n'est pas nouveau dans les états anciens de la langue. Les adjectifs antéposés semblent aussi plus libéraux si on remonte au vieux gallois, très proche du vieux breton.


 Falileyev (2008:65)
 "A la différence des documents moyen-gallois, dans lesquels l'adjectif suit dans la majorité des cas le nom auquel il se rapporte, dans les textes vieux gallois l'adjectif se rencontre aussi bien en postposition qu'en antéposition. On peut citer les gloses : creaticaul plant gl. genialis praeda Ovid 38b (préposition) et fistl gablau gl. fistula [si]bilatrix MC 62b.a. (postposition).[en note: K. Lemmen (2006:11) cite cinq exemples de gloses de ce codex suivant ce même ordre des mots, et un seul (fistl gablau) suivant l'ordre attendu.] 
 Dans les textes suivis la postposition de l'adjectif est plus régulière ; voir la désignation de la case vide dans le Comput – ir loc guac Comp 6, 8, 17 ; irloc guac Comp 14 ; irloc quac Comp 9. On rencontre cependant également dans les textes suivis des cas d'adjectifs antéposés au nom auquel ils se rapportent, irmaur nimer (MP 22b) 'le grand nombre'.
 
 Reférences:
 Ovid. gloses en vieux-gallois figurant sur l'Ars amatoria d'Ovide se trouvent également dans le manuscrit Bodleian MS. Auct. F. 4. 32, fol. 37a-42a, habituellement daté des IXème-Xème siècles.
 MC. gloses du Mariage de Philologie et de Mercure (De nuptiis Philologiae et Mercurrii) de Martien Capella sont connues par le manuscrit du Corpus Christi College (Cambridge MS 153), daté du IXème siècle (Jackson 1953:53). Elles ont été éditées par W. Stokes (1873).
 Comp. Fragment de Comput (Cambridge University Library MS Add. 4543) et daté par Williams de l'an 920. C'est aussi Williams qui l'a édité en 1927.
 MP. gloses en vieux-gallois contenues dans le De Mensuris et Ponderibus (Liber Commonei, Oxoniensis Prior, Bodleian MS. Auct. F. 4. 32), du début du IXème siècle (voir les détails sur ce texte Falileyev (2008:chap 3).
 Lemmen K. 2006. The Old Welsh glosses in Martianus Capella revised and rearranged with newly found glosses (mémoire de maîtrise inédite). Leyden."


À ne pas confondre

tout adjectif après ken ou re

Des adjectifs qualificatifs comme bras, 'grand', sont canoniquement post-nominaux. Les adjectifs comme bras ne sont pas à proprement parler des adjectifs prénominaux: ils ne peuvent pas être antéposés seuls au nom (* ur bras bag).

C'est uniquement s'ils sont modifiés par des focalisateurs comme les adverbes de quantité ken, ker, kel, 'tant, tellement' et re, 'trop', qu'on peut les trouver en zone prénominale.


(4) Biskoazh n'he doa Naig gwelet ken bras bag.
jamais ne 3SGF avait Naig v.u tellement grand bateau
'Naig n'avait jamais vu d'aussi grand bateau.'
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:392)
cité dans Rezac (2009)


(5) Re vras labour a oa evit un den.
trop1 grand travail R était pour un personne
'C'était trop de travail pour une seule personne.'
Menard & Kadored (2001:'re1')


les noms pezh, espes, mell et pikol

Les quatre noms pezh 'morceau', espes 'espèce (de)' et mell, pikol 'énorme' et leurs dérivés comme mellad 'monumental' et pezhiad 'contenu d'un gros morceau' sont souvent cités comme des exemples d'adjectifs prénominaux. Cependant, comme souligné par Kervella (1995:§512) repris par Trépos (2001:§228), il s'agit non pas d'adjectifs mais de noms, comme le montrent leurs marques de pluriel typiquement nominales pezhioù, mell, pikolioù, pezhiad, mellad.


(2) Mell glavennoù dibaot en em flastras war groc'hen ar paotr yaouank evel drajoù.
grosse.s pluie.SG.s isolé se1 écrasa sur1 peau le gars jeune comme dragée.s
'De grosses gouttes isolées s'écrasèrent sur la peau du jeune homme comme des dragées.'
Y. Drezen
cité dans Kervella (1995:§512)


Erwan Evenou (FeB 04/2019), expert du breton de Lanvénégen, ajoute que pour ces noms, l'accentuation diffère aussi des adjectifs prénominaux (ur C'HOZH ti 'une vieille maison', mais ur mell TI 'une grande maison').

Le Gall (1958) relève à L'Hôpital-Camfrout un autre nom utilisé de la même façon, tresad '(personne) d'allure bizarre' (Piou eo an tresad a zo deut aman ? Eun tresad den, eun tresad maouez).

Terminologie

Le terme adjectif antéposé correspond au breton anv-gwan raklakaet.