Différences entre les versions de « Adarre »
De Arbres
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||...| |med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''. | | (4) ||...||med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||cause [[ebet|aucune]] || loin [[zo|y.a]] encore | ||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||cause [[ebet|aucune]] || loin [[zo|y.a]] encore |
Version du 7 juillet 2014 à 22:37
Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.
(1) | Peleh eo | chomet | al lostenn-ze | adarre? | |||
où est | resté | le trainard-là | encore | ||||
'Où est encore resté ce trainard-là?' | Trégorrois, Gros (1984:483) |
Morphologie
La forme vannetaise est arre.
(2) | Glavaj | a ra | arre. | ||||
pluie.sfx | R fait | encore | |||||
'Il mouille encore.' | Vannetais, Herrieu (1994:96) |
Sémantique
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.
Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh, 'encore' (plus neutre).
Il existe cependant des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.
(3) | Mar kouezhomp àr an douar, | ni a savo | arre. | ||||
si tombons sur le terre | nous R lèvera | encore | |||||
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:17) |
particule de discours
Adarre a aussi un emploi de particule de discours.
(4) | ... | med amañ n'eus | kaos e-bed, | pell zo (a)darre. | ||||
mais ici ne'y.a | cause aucune | loin y.a encore | ||||||
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' | Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor |