Différences entre les versions de « Adarre »
(12 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''. | |(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''. | ||
|- | |- | ||
| || pluie.[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore | | || [[glav|pluie]].[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96) | |||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| ... '''adarre''' ||e tremenas traou ||a-zioh ||va fenn.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | |||
|- | |||
| || encore || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tremen|passa]] [[traoù|choses]] || [[a-zioc'h|au-dessus]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.' | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | |||
L'adverbe ''adarre'' est en compétition avec l'adverbe ''[[en-dro]]'', même si on peut aussi les trouver en co-occurrence. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||Yégn 'rè ||'''n-dro''' ||''''dar''''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)'' | |||
|- | |||
||| Yen a ra|| en-dro || (adarre). |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[yen|froid]] [[R]] [[ober|fait]] || [[en-dro|de-retour]] || encore | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il fait froid à nouveau.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:61) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 41 : | Ligne 67 : | ||
| (1) || '''Adarre''' ||o deus kereat ||ar foucher! | | (1) || '''Adarre''' ||o deus kereat ||ar foucher! | ||
|- | |- | ||
| || encore ||3PL [[kaout|ont]] | | || encore ||3PL [[kaout|ont]] [[ker|cher]].[[-at (V.)|faire]] ||[[art|le]] impôts | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ils ont encore augmenté les impôts!' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | | ||colspan="4" | 'Ils ont encore augmenté les impôts!' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
Ligne 51 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Un deiz ||eh oa ||Jako é c'harchennat ||'''arre''' || doc'h ar pesked... | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] jour ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner || encore || [[doc'h|à]] [[art|le]] poissons | | || [[art|un]] [[deiz|jour]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner || encore || [[doc'h|à]] [[art|le]] [[pesk|poissons]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'|||| ||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69) | |||colspan="4" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'|||| ||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69) | ||
Ligne 59 : | Ligne 85 : | ||
''Adarre'' peut avoir le même sens que ''[[en-dro]]'', 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque ''[[en-dro]]'' est une [[postposition]] (''pignat endro'', 'remonter'). | ''Adarre'' peut avoir le même sens que ''[[en-dro]]'', 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque ''[[en-dro]]'' est une [[postposition]] (''[[pignat]] endro'', 'remonter'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[chom|rester]] [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] monte ||encore [[en-dro|de.retour]] | |||[[chom|rester]] [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] ||encore [[en-dro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | | ||colspan="4" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | ||
Ligne 71 : | Ligne 97 : | ||
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | |||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 76 : | Ligne 103 : | ||
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'. | L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'. | ||
Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'' | Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'' 'encore' (plus neutre). | ||
Ligne 83 : | Ligne 110 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Mar kouezhomp àr an douar, || ni a savo ||'''arre'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] tombons [[war|sur]] [[art|le]] terre || [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]/sup> [[sevel|lèvera]] || encore | | || [[ma|si]] [[kouezhañ|tombons]] [[war|sur]] [[art|le]] [[douar|terre]] || [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lèvera]] || encore | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) | |||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) | ||
Ligne 97 : | Ligne 124 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||...||med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||cause [[ebet|aucune]] || loin [[zo|y.a]] encore | ||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[kaoz|cause]] [[ebet|aucune]] || [[pell|loin]] [[zo|y.a]] encore | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' ||||||||''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor] | |||colspan="4" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' ||||||||''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor] | ||
|} | |} | ||
Version du 3 février 2020 à 19:39
Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.
(1) | Peleh eo | chomet | al lostenn-ze | adarre? | |||
où est | resté | le trainard-là | encore | ||||
'Où est encore resté ce trainard-là?' | Trégorrois, Gros (1984:483) |
Morphologie
accentuation
Dans tous les dialectes, l'accentuation est sur la dernière syllabe.
variation dialectale
La forme vannetaise est arre.
(2) | Glavaj | a ra | arre. | ||||
pluie.sfx | R fait | encore | |||||
'Il mouille encore.' | Vannetais, Herrieu (1994:96) |
(3) | ... adarre | e tremenas traou | a-zioh | va fenn. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |
encore | R4 passa choses | au-dessus | mon2 tête | |||
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.' |
répartition dialectale
L'adverbe adarre est en compétition avec l'adverbe en-dro, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.
(4) | Yégn 'rè | n-dro | 'dar'. | Cornouaillais de l'Est (Bannalec) | ||||
Yen a ra | en-dro | (adarre). | Équivalent standardisé | |||||
froid R fait | de-retour | encore | ||||||
'Il fait froid à nouveau.' | Bouzec & al. (2017:61) |
Syntaxe
distribution
Adarre peut apparaître en zone prétensée.
(1) | Adarre | o deus kereat | ar foucher! | ||||
encore | 3PL ont cher.faire | le impôts | |||||
'Ils ont encore augmenté les impôts!' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Adarre peut apparaître dans le champ du milieu, ou en périphérie droite.
(2) | Un deiz | eh oa | Jako é c'harchennat | arre | doc'h ar pesked... | ||
un jour | R était | Jako à4 taquiner | encore | à le poissons | |||
'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...' | Vannetais, Ar Meliner (2009:69) |
Adarre peut avoir le même sens que en-dro, 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque en-dro est une postposition (pignat endro, 'remonter').
(3) | Chom a ra | un tachadig | en darze | a-raok ma pign | adarre en-dro. | ||
rester R fait | un moment.DIM | dans.le étale | avant que4 monte | encore de.retour | |||
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
Sémantique
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.
Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh 'encore' (plus neutre).
Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.
(1) | Mar kouezhomp àr an douar, | ni a savo | arre. | ||||
si tombons sur le terre | nous R1 lèvera | encore | |||||
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:17) |
particule de discours
Adarre a aussi un emploi de particule de discours.
(2) | ... | med amañ n'eus | kaos e-bed, | pell zo (a)darre. | ||||
mais ici ne'y.a | cause aucune | loin y.a encore | ||||||
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' | Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor |