Différences entre les versions de « Adarre »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== accentuation ===
Dans tous les dialectes, l'[[accentuation]] est sur la dernière syllabe.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 26 : Ligne 21 :
|(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''.
|(2)|| Glavaj || a ra ||'''arre'''.
|-
|-
| || pluie.[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore  
| || [[glav|pluie]].[[-ach|sfx]] ||[[R]] [[ober|fait]] || encore  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
Ligne 47 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Yégn 'rè ||'''n-dro''' ||''''dar''''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|(4)||Yégn 'rè ||'''n-dro''' ||''''dar''''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|-
|-
||| Yen a ra|| en-dro || (adarre). |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Yen a ra|| en-dro || (adarre). |||||| ''Équivalent standardisé''
Ligne 53 : Ligne 48 :
||| [[yen|froid]] [[R]] [[ober|fait]] || [[en-dro|de-retour]] || encore  
||| [[yen|froid]] [[R]] [[ober|fait]] || [[en-dro|de-retour]] || encore  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il fait froid à nouveau.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:61)
|||colspan="10" | 'Il fait froid à nouveau.'  
|-
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:61)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 62 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Adarre''' ||o deus kereat ||ar foucher!
|(1)|| '''Adarre''' ||o deus || kereat ||ar foucher!
|-
||| encore ||3PL [[kaout|ont]] || [[ker|cher]].[[-at (V.)|faire]] ||[[art|le]] impôts
|-
|-
| || encore ||3PL [[kaout|ont]] augmenté ||[[art|le]] impôts
|||colspan="10" | 'Ils ont encore augmenté les impôts!'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ils ont encore augmenté les impôts!' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 76 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Un deiz ||eh oa ||Jako é c'harchennat ||'''arre''' || doc'h ar pesked...
|(2)|| Un deiz ||eh oa ||Jako é c'harchennat ||'''arre''' || doc'h || ar pesked...
|-
| || [[art|un]] [[deiz|jour]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner  || encore || [[doc'h|à]]|| [[art|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
| || [[art|un]] jour ||[[R]] [[COP|était]] ||Jako [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> taquiner || encore || [[doc'h|à]] [[art|le]] poissons
|||colspan="10" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'|||| ||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69)
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:69)
|}
|}




''Adarre'' peut avoir le même sens que ''[[en-dro]]'', 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque ''[[en-dro]]'' est une [[postposition]] (''pignat endro'', 'remonter').
''Adarre'' peut avoir le même sens que ''[[en-dro]]'', 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque ''[[en-dro]]'' est une [[postposition]] (''[[pignat]] endro'', 'remonter').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''.
|(3)|| Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok || ma pign|| '''adarre en-dro'''.
|-
|-
|||[[chom|rester]] [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] monte ||encore [[en-dro|de.retour]]
|||[[chom|rester]] [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] ||encore [[en-dro|de.retour]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'  
|||colspan="10" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 102 : Ligne 104 :
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'.  
L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: ''Adarre zo rebech''; '''Adarre'' est reproche'.  


Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'', 'encore' (plus neutre).
Cette expression pointe la différence sémantique entre ''adarre'' (nuance de reproche) et ''[[c'hoazh]]'' 'encore' (plus neutre).




Ligne 109 : Ligne 111 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Mar kouezhomp àr an douar, || ni a savo ||'''arre'''.
|(1)||Mar kouezhomp àr an douar, || ni a savo ||'''arre'''.
|-
|-
| || [[ma|si]] [[kouezhañ|tombons]] [[war|sur]] [[art|le]] terre || [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lèvera]] || encore
||| [[ma|si]] [[kouezhañ|tombons]] [[war|sur]] [[art|le]] [[douar|terre]] || [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lèvera]] || encore
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
|||colspan="10" | 'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17)
|}
|}


Ligne 123 : Ligne 127 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||...||med amañ n'eus || kaos e-bed, ||pell zo '''(a)darre'''.  
|(2)...||med amañ || n'eus || kaos || e-bed, ||pell zo || '''(a)darre'''.  
|-
|-
||| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] [[ne]]'[[E|y.a]] ||cause [[ebet|aucune]] || [[pell|loin]] [[zo|y.a]] encore
| ||[[met|mais]] [[amañ|ici]] || [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[kaoz|cause]] || [[ebet|aucune]] || [[pell|loin]] [[zo|est]] || encore
|-
|-
|||colspan="4" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.' ||||||||''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor]
|||colspan="10" | '...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Scrignac'', Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/parros-skrigneg.html brezhoneg digor]
|}
|}





Version du 13 mai 2021 à 21:45

Adarre, parfois abrégé en arre, correspond assez bien au français 'encore', ou 'de nouveau'.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


Morphologie

variation dialectale

La forme vannetaise est arre.


(2) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


(3) ... adarre e tremenas traou a-zioh va fenn. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
encore R4 passa choses au-dessus mon2 tête
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'


répartition dialectale

L'adverbe adarre est en compétition avec l'adverbe en-dro, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.


(4) Yégn 'rè n-dro 'dar'. Cornouaillais de l'Est (Bannalec)
Yen a ra en-dro (adarre). Équivalent standardisé
froid R fait de-retour encore
'Il fait froid à nouveau.'
Bouzec & al. (2017:61)


Syntaxe

distribution

Adarre peut apparaître en zone prétensée.


(1) Adarre o deus kereat ar foucher!
encore 3PL ont cher.faire le impôts
'Ils ont encore augmenté les impôts!'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Adarre peut apparaître dans le champ du milieu, ou en périphérie droite.


(2) Un deiz eh oa Jako é c'harchennat arre doc'h ar pesked...
un jour R était Jako à4 taquiner encore à le poisson.s
'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson...'
Vannetais, Ar Meliner (2009:69)


Adarre peut avoir le même sens que en-dro, 'encore'. Les deux peuvent apparaître dans la même phrase lorsque en-dro est une postposition (pignat endro, 'remonter').


(3) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R fait un moment.DIM dans.le étale avant que4 monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Sémantique

L. Jade (c.p.) reporte l'expression du Cap-Sizun: Adarre zo rebech; 'Adarre est reproche'.

Cette expression pointe la différence sémantique entre adarre (nuance de reproche) et c'hoazh 'encore' (plus neutre).


Il existe cependant des phrases ou des variétés de breton où la nuance de reproche de adarre n'est pas présente.


(1) Mar kouezhomp àr an douar, ni a savo arre.
si tombons sur le terre nous R1 lèvera encore
'Si nous tombons à terre, nous nous relèverons.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)


particule de discours

Adarre a aussi un emploi de particule de discours.


(2)... med amañ n'eus kaos e-bed, pell zo (a)darre.
mais ici ne'y.a cause aucune loin est encore
'...mais ici ça fait bien longtemps que ce n'est plus à l'ordre du jour.'
Scrignac, Kazetenn ar Menez 1981, Lozac'h brezhoneg digor