Différences entre les versions de « Adal, adalek, a-zal »
De Arbres
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| '''adal''' || m’|| en deus || klevet ||ar c’heloù, || ez eo || deredet. | |(2)|| '''adal''' || m’|| en deus || klevet ||ar c’heloù, || ez eo || deredet. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'||3SGM [[kaout|a]] || [[klevout|entendu]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] || [[redek| | ||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'||3SGM [[kaout|a]] || [[klevout|entendu]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] || [[redek|encouru]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il s'est | |||colspan="10" |'Il s'est enfui dès qu'il a entendu la nouvelle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="10" |[[Cornillet (2008)|Cornillet (2008]]:237) | |||||||||||||colspan="10" |[[Cornillet (2008)|Cornillet (2008]]:237) | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
[[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:4) utilise ''azalek'' | [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:4) utilise ''azalek'', qu'on retrouve en corpus dessiné de [[breton standard]]. | ||
Il relève aussi pour ''a-zal'' un autre sens traduit par 'pourvu' avec ''a-zal ma tay'' 'pourvu qu'il vienne...' ('tant qu'il vient?' [[optatif]]?). | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Azalek || amañ || e ya || pep || hini || deus || e || du, || Yakari. | |||
|- | |||
||| depuis || [[amañ|ici]] || [[R]] [[mont|va]] || [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[deus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[nom propre|Yakari]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:45) | |||
|} | |||
En vannetais de Languidic, [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) relève ''a-zal bremañ'' 'partir de maintenant'. Il relève aussi pour ''a-zal'' un autre sens traduit par 'pourvu' avec ''a-zal ma tay'' 'pourvu qu'il vienne...' ('tant qu'il vient?' [[optatif]]?). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||'''A-zal''' || ma || vo || brav || an amzer. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-zal|pourvu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[brav|beau]] || [[art|le]] temps | ||| [[a-zal|pourvu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[brav|beau]] || [[art|le]] temps | ||
Ligne 60 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Adalek''' || Karaez ||'''betek''' || Roazhon ||e oa || erc'h || war || an hent. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[nom propre|Carhaix]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Rennes]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erc'h|neige]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[hent|route]] | ||| depuis || [[nom propre|Carhaix]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Rennes]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erc'h|neige]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[hent|route]] | ||
Ligne 68 : | Ligne 79 : | ||
|||||||||||colspan="10" |[[Kerrain (2001)]] | |||||||||||colspan="10" |[[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 14 février 2022 à 17:43
La préposition adalek 'depuis, à partir de' est la forme standard. On trouve aussi d'autres formes comme adal, azalek, a-zal. Cette préposition implique une borne de début, dans la dimension temporelle comme spatiale.
(1) | Roll | ar | c'helaouennoù | brezhonek | adalek | dibenn | an eil | brezel-bed | |||||
liste | le | 5journau.x | breton | depuis | fin | le second | guerre-monde | ||||||
'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale' | |||||||||||||
'Raoul, titre d'article', Hor Yezh (1996) |
Morphologie
allomorphe adal, adalek, azalek
On trouve la forme abrégée par apocope adal, ou a-zal.
(2) | adal | m’ | en deus | klevet | ar c’heloù, | ez eo | deredet. | ||||||||
depuis | que4' | 3SGM a | entendu | le 5nouvelles | R+C,4 est | encouru | |||||||||
'Il s'est enfui dès qu'il a entendu la nouvelle.' | |||||||||||||||
Cornillet (2008:237) |
Kergoat (1976:4) utilise azalek, qu'on retrouve en corpus dessiné de breton standard.
(3) | Azalek | amañ | e ya | pep | hini | deus | e | du, | Yakari. | |||||
depuis | ici | R va | chaque | celui | de | son1 | côté | Yakari | ||||||
'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | ||||||||||||||
Standard, Keit Vimp Bev (1987:45) |
En vannetais de Languidic, Crahe (2013:332) relève a-zal bremañ 'partir de maintenant'. Il relève aussi pour a-zal un autre sens traduit par 'pourvu' avec a-zal ma tay 'pourvu qu'il vienne...' ('tant qu'il vient?' optatif?).
(4) | A-zal | ma | vo | brav | an amzer. | |||||||||
pourvu | que4 | sera | beau | le temps | ||||||||||
'Pourvu qu'il fasse beau.' | ||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
Syntaxe
adalek... betek...
La bordure temporelle de fin, lorsque précisée, est apportée par betek.
(5) | Adalek | Karaez | betek | Roazhon | e oa | erc'h | war | an hent. | ||||||
depuis | Carhaix | jusqu'à | Rennes | R était | neige | sur1 | le route | |||||||
'La route était enneigée de Carhaix (jusqu')à Rennes.' | ||||||||||||||
Kerrain (2001) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.