Différences entre les versions de « Adal, adalek, a-zal »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| '''adal''' || m'|| en deus || klevet || ar c'heloù, || ez eo || deredet. | |(2)|| '''adal''' || m'|| en deus || klevet || ar c'heloù, || ez eo || deredet. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>' ||3SGM [[kaout|a]] || [[klevout| | ||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>' ||3SGM [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] || [[redek|encouru]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il s'est enfui dès qu'il a entendu la nouvelle.' | |||colspan="10" | 'Il s'est enfui dès qu'il a entendu la nouvelle.' |
Version du 23 mars 2022 à 10:54
La préposition adalek 'depuis, à partir de' est la forme standard. On trouve aussi d'autres formes comme adal, azalek, a-zal. Cette préposition implique une borne de début, dans la dimension temporelle comme spatiale.
(1) | Roll | ar | c'helaouennoù | brezhonek | adalek | dibenn | an eil | brezel-bed | |||||
liste | le | 5journau.x | breton | depuis | fin | le second | guerre-monde | ||||||
'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale' | |||||||||||||
'Raoul, titre d'article', Hor Yezh (1996) |
Morphologie
allomorphe adal, adalek, azalek
On trouve la forme abrégée par apocope adal, ou a-zal.
(2) | adal | m' | en deus | klevet | ar c'heloù, | ez eo | deredet. | ||||||||
depuis | que4' | 3SGM a | entend.u | le 5nouvelles | R+C,4 est | encouru | |||||||||
'Il s'est enfui dès qu'il a entendu la nouvelle.' | |||||||||||||||
Cornillet (2008:237) |
Kergoat (1976:4) utilise azalek, forme qu'on retrouve aussi en corpus dessiné de breton standard.
(3) | Azalek | amañ | e ya | pep | hini | deus | e | du, | Yakari. | |||||
depuis | ici | R va | chaque | celui | de | son1 | côté | Yakari | ||||||
'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | ||||||||||||||
Standard, Keit Vimp Bev (1987:45) |
En vannetais de Languidic, Crahe (2013:332) relève a-zal bremañ 'partir de maintenant'. Il relève aussi pour a-zal un autre sens traduit par 'pourvu' avec a-zal ma tay 'pourvu qu'il vienne... ' ('tant qu'il vient ?' optatif?).
(4) | A-zal | ma | vo | brav | an amzer. | |||||||||
pourvu | que4 | sera | beau | le temps | ||||||||||
'Pourvu qu'il fasse beau.' | ||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
Syntaxe
adalek... betek...
La bordure temporelle de fin, lorsque précisée, est apportée par betek.
(5) | Adalek | Karaez | betek | Roazhon | e oa | erc'h | war | an hent. | ||||||
depuis | Carhaix | jusqu'à | Rennes | R était | neige | sur1 | le route | |||||||
'La route était enneigée de Carhaix (jusqu')à Rennes.' | ||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.