Différences entre les versions de « Accord sémantique »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dans la phrase en (1), le sujet est devant [[la négation]]. Normalement, en breton, avec un [[sujet prénégation]], on trouve les traits de ce sujet réalisés sur l'accord verbal.
Dans la phrase en (1), le sujet est syntaxiquement singulier, alors que le verbe, lui, [[systeme d'accord|s'accorde]] au pluriel. De plus, en (1), le sujet est devant [[la négation]]. Normalement, en breton, avec un [[sujet prénégation]], le verbe s'accorde avec son sujet.


Or, en (1), ce sujet est syntaxiquement singulier, alors que le verbe, lui, [[systeme d'accord|s'accorde]] au pluriel.
[[systeme d'accord |L'accord verbal]] est ici réalisé, non avec une entité syntaxique, qui est au singulier, mais avec une entité sémantique, qui elle, est plurielle. [[systeme d'accord |L'accord verbal]] est alors un accord "sémantique". La traduction de (1) en français montre que c'est aussi le cas en français.
 
[[systeme d'accord | L'accord verbal]] est donc réalisé, non avec une entité syntaxique, qui est au singulier, mais avec une entité sémantique, qui elle, est plurielle. [[systeme d'accord | L'accord verbal]] est alors un accord "sémantique". La traduction de (1) en français montre que c'est aussi le cas en français.





Version du 14 juin 2011 à 18:45

Dans la phrase en (1), le sujet est syntaxiquement singulier, alors que le verbe, lui, s'accorde au pluriel. De plus, en (1), le sujet est devant la négation. Normalement, en breton, avec un sujet prénégation, le verbe s'accorde avec son sujet.

L'accord verbal est ici réalisé, non avec une entité syntaxique, qui est au singulier, mais avec une entité sémantique, qui elle, est plurielle. L'accord verbal est alors un accord "sémantique". La traduction de (1) en français montre que c'est aussi le cas en français.


(1) [DP Al lodenn vrasañ deus an dud ] ne gomprenont ket ken ar pezh a ganit
le partie 1grande.plus de le gens ne comprennent.3PL pas plus le N R chantez.2PL
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo


On trouve le même phénomène en (2), où un sujet syntaxiquement singulier mais sémantiquement pluriel est repris anaphoriquement par un pronom résomptif 3PL.


(2) [DP Eur houblad euz an oll loened] a zo anezo.
un couple de le tous animaux R est P.3PL
'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).' Léon, Fave (1998:136)


En (3), deux DPs singulier juxtaposés déclenchent un accord pluriel alors qu'aucun trait syntaxico-morphologique pluriel ni structure de coordination n'est présent.


(3) Ar c'horn-bro, ar barrez n'o deus nag ur gwir nag ur frankiz
le région le paroisse ne ont ni un droit ni un liberté
'La région, la paroisse n' ont ni droit ni liberté.'
standard, Kervella (1993:65)