Différences entre les versions de « Ac'hanta ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 119 : Ligne 119 :
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:6).
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:6).
|}
|}


=== 'Mais enfin !' protestation ===
=== 'Mais enfin !' protestation ===
Ligne 127 : Ligne 126 :
|(1)|| '''Ac'hanta''', || Aotrounez ! || Pa || lavaran || deoc'h || eo || ur farsadenn !
|(1)|| '''Ac'hanta''', || Aotrounez ! || Pa || lavaran || deoc'h || eo || ur farsadenn !
|-
|-
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[farsadenn|blague]]  
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[farsal|farc]].[[-adenn|erie]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !'
|||colspan="15" | 'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !'
Ligne 144 : Ligne 143 :
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|}
|}


=== 'Ma parole !' ===
=== 'Ma parole !' ===
Ligne 150 : Ligne 148 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || c'hwi || hoc'h eus || chañs || 'vat !
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || C'hwi || hoc'h eus || chañs || 'vat !
|-
|-
||| [[interjection|Ma parole !]] || [[pfi|vous]] || 2.[[kaout|a]] || [[chañs|chance]] || [['vat !|!]]  
||| [[interjection|Ma parole !]] || [[pfi|vous]] || 2.[[kaout|a]] || [[chañs|chance]] || [['vat !|!]]  
Ligne 158 : Ligne 156 :
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:41)
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:41)
|}
|}


== Niveau de langue ==
== Niveau de langue ==
Ligne 192 : Ligne 189 :
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || Mar || kav || dit || ez || eo || ur blijadur ...  
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || Mar || kav || dit || ez || eo || ur blijadur ...  
|-
|-
||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[mar|si]] || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[plijadur|plaisir]]  
||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[mar|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[plijadur|plaisir]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai... '
|||colspan="15" | 'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai... '

Version actuelle datée du 3 juillet 2022 à 11:19

L'interjection Ac'hanta ! 'Alors !, Maintenant !, Ben alors ! Ma parole !' peut exprimer l'impatience et réaliser une question. Le spectre du niveau de langue est assez large.


(1) Ac'hanta, Aotrou Doktor ?
depuis.donc monsieur docteur
'Alors, Docteur ?'
Standard, Kervella (2006:39)


Morphologie

composition

Troude (1886) traduit l'interjection 'Hé bien donc' par ac'han 'ta!, montrant par l'orthographe choisie qu'il y voit l'adverbe ac'hann 'depuis, d'ici' suivi de l'adverbe abrégé eta.


Sémantique

impatience

L'interjection Ac'hanta ! peut marquer l'impatience.


(2) Ac'hanta ! Kousket out ?
depuis.donc dormi es
'Eh bien ! Tu dors (limaçon !) ?'
Standard, Moulleg (1978:4)


(3) Ac'hanta ! Mont a rez er-maez, ya pe get ?
depuis.donc aller R1 fais dehors oui ou1 pas
'Bon alors ! Tu sors, oui ou non ?'
Standard, Preder & Armor (1977:23)


impatience modérée

(4) Ac'hanta, tudoù, kit en ho koazezioù ...
eh bien ! amis allez en votre1 assis.es
'Eh bien, messieurs, installez-vous... '
Standard, An Here (2003:9)

'Eh ?, Dis-donc ?' avant demande d'information

(5) Ahanta, Kaou! Mond a ra mad ganéz ?
Eh ! Kaou aller R1 fait bien avec.toi
'Eh, Kaou, ça va ?'
Léon, Seite & Stéphan (1957:71)


(6) Ac'hanta, Sam, Ha sevenet eo bet ma urzhioù ?
Dis-donc ! Sam est.ce.que réalis.é est été mon2 ordre.s
'Dis-donc, Sam, mes ordres ont-ils été exécutés ?'
Standard, Biguet (2017:59)


(7) Ac'hanta, c'hwi, sturier !...
Dites-donc ! vous gouvernaill.eur
'Dites-donc, vous, le pilote !... '
Standard, Biguet (2017:61)

question

(8) Ac'hanta ? Perak am dihunit e-kreiz an noz ?
Alors ? pourquoi me réveillez au-milieu le nuit
'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?'
Standard, Ar Menn (2015:29)


(9) Ac'hanta ?! An Daltoned ! Emaint o tec'hout kuit ? Feiz, ne raint ket !
quoi ? le dalton.s sont à4 enfuir parti Ma foi ! ne1 feront pas
'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !'
Standard, Bzh5 (2007:6).

'Mais enfin !' protestation

(1) Ac'hanta, Aotrounez ! Pa lavaran deoc'h eo ur farsadenn !
depuis.donc monsieur.s quand1 dis à.vous est un farc.erie
'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !'
Standard, Bzh5 (2007:45)


(2) Ac'hanta, Aotrounez, Pelec'h emañ Fantasio ?
depuis.donc monsieur.s est Fantasio
'Mais enfin, messieurs, Où est Fantasio ?'
Standard, Moulleg (1978:28)

'Ma parole !'

(3) Ac'hanta ! C'hwi hoc'h eus chañs 'vat !
Ma parole ! vous 2.a chance !
'Ma parole ! Vous pouvez vous vanter d'avoir une sacrée chance !'
Standard, Biguet (2017:41)

Niveau de langue

Le niveau de langue peut être assez élevé, dans des traductions de français à inversion verbe-sujet dans les questions.

(1) Ac'hanta, Petra zo ?
Eh bien quoi ? quoi est
'Et bien, quoi ? Qu'y-a-t-il ?'
Standard, Kervella (2001:3)


Il peut aussi être assez familier (en (2), toujours en traduction d'un niveau de français à inversion verbe-sujet dans les questions).


(2) Ac'hanta, petra soñjez eus kement-se ?
Eh bien quoi ? quoi penses de autant-ça
'Dis-donc, mon vieux, qu'en penses-tu ?'
Standard, Kervella (2001:22)


(3) Ac'hanta ! Mar kav dit ez eo ur blijadur ...
Dis-donc ! si4 trouve à.toi R+C,4 est un 1plaisir
'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai... '
Standard, Biguet (2017:33)