Différences entre les versions de « Ac'hann »

De Arbres
 
(62 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo ket || keid-se oll|| '''ahann'''.
|(1)|| N'eo || ket || keid-se || oll || '''ahann'''.
|-  
|-  
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[keit|autant.long.(que)]]-[[se|ça]] [[holl|tout]] || de.là
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}


Ligne 13 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== variation dialectale ===
=== dérivation ===
 
''Ac'hann'' peut prendre un [[diminutif]].
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Atav ||e kav || din e welan || anezho ||'''ac'halenn''' ...
|(2)|| Pa || zegouezo || deoh || mond || '''ahannig'''.
|-
|-
||| [[atav|toujours]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[-ig|DIM]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il me semble encore les voir d'ici...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}
==== ''ac'hanen'' ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| N'em eus ||gwelet ||liou ebet ||anezan || abaoue ma'z eo ||eat '''ac'halen'''... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10)
|(3)|| Klevet || a || reer || '''ac'hanen''' || fraoñvadennoù || iskis ...
|-  
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] de.ici
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || de.ici || [[fraoñval|bourdonn]].[[-adenn|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[iskis|étrange]]  
|-
||| colspan="15" | 'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'  
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24)
|}
|}
==== ''ac'hano'' ====
Le [[constituant]] ''ac'hann [[eno]]'' 'de là' réalise un [[adverbe]] anaphorique spatial. Il est parfois fondu en ''ac'hano''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Deus '''ahalese'''. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(4)|| Ha || Per || prim || '''ac'hano''' || d'ar || gêr.
|-
||| [[&|et]] || [[nom propre|Pierre]] || [[prim|prestement]] || de.[[eno|y]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[kêr|foyer]]  
|-
|-
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
||| colspan="15" | 'Pierre s'en alla prestement à la maison.'
|-
|-
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:401)
|}
|}


==== ''ac'halenn'' ====
{| class="prettytable"
|(5)|| Atav || e || kav || din || e || welan || anezho || '''ac'halenn''' ...
|-
||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là
|-
||| colspan="15" | 'Il me semble encore les voir d'ici… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
|}
{| class="prettytable"
|(6)|| N'em eus || gwelet || liou || ebet || anezan || abaoue || ma'z || eo || eat || '''ac'halen'''…
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[liv|couleur]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || de.ici
|-
||| colspan="15" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10)
|}


=== dérivation ===


''Ac'hann'' peut prendre un [[diminutif]].
==== ''ac'halese'' ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa ||zegouezo deoh || mond '''ahannig'''.
|(7)|| Deus || '''ahalese'''. || Ne || welez || ket || e || tenner || warnout.
|-
|-
| || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[degouezhout|arrivera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] de.là.[[DIM]]
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
||| colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)  
|}
|}


==== ''ac'hanemañ'' ====


Sous la forme ''ac'hane'' 'de là', c'est un complémenteur de [[cause]] (''Ac'hane e voe youc'het...'', 'On a crié à cause de celà', ''Trégorrois'' [[Konan (1954)|Konan 1954]]).


{| class="prettytable"
|(8)|| lemel || ar fagn || '''ac'hanemañ'''
|-
||| [[lemel|enlever]] || [[an, al, ar|le]] [[fagn|broussaille]] || de.[[amañ|ici]]
|-
||| colspan="15" | 'éclaircir un endroit' (défricher)
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}


==== support d'incorporation de l'objet ====
==== support d'incorporation de l'objet ? ====
 
[[Le Roux (1896)|Le Roux (1896]]:14) considère que c'est la préposition ''ac'hann'' qui fournit le support morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (''ac'hanon'', ''ac'hanout'', ''anezhañ'', ''anezhi'', ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''anezhe''...).


[[Le Roux (1896)|Le Roux (1896]]:14) considère que c'est la préposition ''ac'hann'' qui fournit le matériel morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (''ac'hanon'', ''ac'hanout'', ''anezhañ'', ''anezhi'', ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''anezhe''...).


== Syntaxe de l'adverbe ==
== Syntaxe de l'adverbe ==
Ligne 70 : Ligne 120 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour bervet, ||emañ '''pell ahann'''.  
|(8) || mar || teu || hemañ || diwar || dour || bervet, || emañ || '''pell ahann'''.  
|-
|-
| ||... [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] ||[[DEM|celui.ci]]|| [[diwar|de]] [[dour|eau]] [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] [[pell|loin]] de.là
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[hemañ|celui-ci]] || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] de.là
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
||| colspan="15" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid)
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|}
|}


== Syntaxe du complémenteur ==
== Syntaxe du complémenteur ==
=== ''ac'hane'' 'd'où' ===
La forme ''ac'hane'' 'de là' grammaticalise en un complémenteur de [[cause]] (''Ac'hane e voe youc'het… '', 'On a crié à cause de cela', ''Trégorrois'' [[Konan (1954)|Konan 1954]]).
=== ''ac'hann ma'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| d'am diwall || '''ac'han m''''eo|| bet digoret|| ar voest. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|(1)|| d'am || diwall || '''ac'han''' || '''m''''eo || bet || digoret || ar voest.  
|-  
|-  
|||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[diwall|surveiller]] || jusqu.à [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[digeriñ|ouvert]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> boîte
||| [[da|pour]] [[POP|me]] || [[diwall|surveiller]] || jusqu.à || [[ma|que]] [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[digeriñ|ouv]].[[-et (Adj.)|ert]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
||| colspan="15" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|}
|}


== Expression ==
=== ''(En em dennomp) achann !'', 'Tirons-nous !' ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Mes || founnus || ... || Dispak, || digas, || hag || '''ac'hann'''...
|-
||| [[met|mais]] || [[founnus|vite]] || || [[dispakañ|déballe]] || [[digas|apporte]] || [[&|et]] || d.ici
|-
||| colspan="15" | 'Mais vite... Ouvre, apporte, et on se tire...'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version actuelle datée du 29 décembre 2023 à 12:14

Ac'hann, ou ac'hanen, ac'halenn, ac'halese est un adverbe anaphorique spatial. Il s'emploie avec des verbes de situation ou des verbes de mouvement. Il apparaît dans le complémenteur complexe ac'hann ma 'tant que, jusqu'à ce que'.


(1) N'eo ket keid-se oll ahann.
ne1 est pas si.long-ça tout de.là
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'
Trégorrois, Gros (1984:199)


Morphologie

dérivation

Ac'hann peut prendre un diminutif.


(2) Pa zegouezo deoh mond ahannig.
quand1 arrivera à.vous aller de.là.DIM
'Quand vous devrez partir d'ici.'
Trégorrois, Gros (1984:176)


ac'hanen

(3) Klevet a reer ac'hanen fraoñvadennoù iskis ...
entendre R fa.it.on de.ici bourdonn.ement.s étrange
'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...'
Standard, An Here (1996:24)

ac'hano

Le constituant ac'hann eno 'de là' réalise un adverbe anaphorique spatial. Il est parfois fondu en ac'hano.


(4) Ha Per prim ac'hano d'ar gêr.
et Pierre prestement de.y à le foyer
'Pierre s'en alla prestement à la maison.'
Favereau (1997:401)

ac'halenn

(5) Atav e kav din e welan anezho ac'halenn ...
toujours R4 trouve à.moi R4 vois P.eux de.là
'Il me semble encore les voir d'ici… '
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:39)


(6) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen
ne1 R.1SG a v.u couleur aucun P.lui depuis que+C,4 est all.é de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… '
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)


ac'halese

(7) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.on sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)

ac'hanemañ

(8) lemel ar fagn ac'hanemañ
enlever le broussaille de.ici
'éclaircir un endroit' (défricher)
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38)

support d'incorporation de l'objet ?

Le Roux (1896:14) considère que c'est la préposition ac'hann qui fournit le matériel morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (ac'hanon, ac'hanout, anezhañ, anezhi, ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezhe...).

Syntaxe de l'adverbe

L'adjectif pell 'loin' sélectionne d'habitude un argument introduit par une préposition (eus, a, deus...). La composition a/eus de ac'hann semble y suffire.


(8) … mar teu hemañ diwar dour bervet, emañ pell ahann.
si4 vient celui-ci de eau bouillante se.trouve loin de.là
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid)
Trégorrois, Gros (1996:118)


Syntaxe du complémenteur

ac'hane 'd'où'

La forme ac'hane 'de là' grammaticalise en un complémenteur de cause (Ac'hane e voe youc'het… , 'On a crié à cause de cela', Trégorrois Konan 1954).


ac'hann ma

(1) d'am diwall ac'han m'eo bet digoret ar voest.
pour me surveiller jusqu.à que est été ouv.ert le 1boîte
'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:39)


Expression

(En em dennomp) achann !, 'Tirons-nous !'

(2) Mes founnus ... Dispak, digas, hag ac'hann...
mais vite déballe apporte et d.ici
'Mais vite... Ouvre, apporte, et on se tire...'
Standard, Riou (1923:5)