Différences entre les versions de « Ac'hann »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'eo ket || keid-se oll|| '''ahann'''. | |(1)|| N'eo ket || keid-se || oll|| '''ahann'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[keit| | |||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Atav ||e kav || din e welan || anezho ||'''ac'halenn''' ... | |(2)|| Atav ||e kav || din e welan || anezho ||'''ac'halenn''' ... | ||
|- | |- | ||
||| [[atav|toujours]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là | ||| [[atav|toujours]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Il me semble encore les voir d'ici...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 30 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] de.ici | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] de.ici | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Deus '''ahalese'''. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | |(4)|| Deus '''ahalese'''. ||Ne welez ket ||e tenner ||warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]]|| [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Pa ||zegouezo deoh || mond '''ahannig'''. | |(5)|| Pa ||zegouezo || deoh || mond|| '''ahannig'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[degouezhout|arrivera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] de.là.[[DIM]] | | || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[degouezhout|arrivera]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour bervet, ||emañ '''pell ahann'''. | |(5)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour|| bervet, ||emañ || '''pell ahann'''. | ||
|- | |- | ||
| ||... [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] ||[[DEM|celui.ci]]|| [[diwar|de]] [[dour|eau]] [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] [[pell|loin]] de.là | |||... [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] ||[[DEM|celui.ci]]|| [[diwar|de]] [[dour|eau]] || [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] de.là | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe du complémenteur == | == Syntaxe du complémenteur == | ||
Ligne 83 : | Ligne 85 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| d'am diwall || '''ac'han m''''eo|| bet digoret|| ar voest. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39) | |(6)|| d'am diwall || '''ac'han m''''eo|| bet digoret|| ar voest. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39) | ||
|- | |- | ||
|||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[diwall|surveiller]] || jusqu.à [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[digeriñ|ouvert]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> boîte | |||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[diwall|surveiller]] || jusqu.à [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[digeriñ|ouvert]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne' | ||
|} | |} | ||
Version du 16 avril 2021 à 21:19
Ac'hann, ou ac'hanen, ac'halenn, ac'halese est un adverbe anaphorique spatial. Il s'emploie avec des verbes de situation ou des verbes de mouvement. Il apparaît dans le complémenteur complexe ac'hann ma 'tant que, jusqu'à ce que'.
(1) | N'eo ket | keid-se | oll | ahann. | |||||||||
ne'est pas | si.long-ça | tout | de.là | ||||||||||
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Atav | e kav | din e welan | anezho | ac'halenn ... | ||||||||
toujours | R4 trouve | à.moi R4 vois | P.eux | de.là | |||||||||
'Il me semble encore les voir d'ici...' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:39) |
(3) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z eo | eat ac'halen... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) | |||
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C est | allé de.ici | |||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' |
(4) | Deus ahalese. | Ne welez ket | e tenner | warnout. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |||||
viens de.là | ne1 vois pas | R4 tire.IMP | sur.toi | |||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
dérivation
Ac'hann peut prendre un diminutif.
(5) | Pa | zegouezo | deoh | mond | ahannig. | ||||||||
quand1 | arrivera | à.vous | aller | de.là.DIM | |||||||||
'Quand vous devrez partir d'ici.' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
Sous la forme ac'hane 'de là', c'est un complémenteur de cause (Ac'hane e voe youc'het..., 'On a crié à cause de celà', Trégorrois Konan 1954).
support d'incorporation de l'objet
Le Roux (1896:14) considère que c'est la préposition ac'hann qui fournit le support morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (ac'hanon, ac'hanout, anezhañ, anezhi, ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezhe...).
Syntaxe de l'adverbe
L'adjectif pell 'loin' sélectionne d'habitude un argument introduit par une préposition (eus, a, deus...). La composition a/eus de ac'hann semble y suffire.
(5) | ... mar teu | hemañ | diwar dour | bervet, | emañ | pell ahann. | ||||||||
... si4 vient | celui.ci | de eau | bouillante | se.trouve | loin de.là | |||||||||
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:118) |
Syntaxe du complémenteur
(6) | d'am diwall | ac'han m'eo | bet digoret | ar voest. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:39) | |||||
pour'me surveiller | jusqu.à que est | été ouvert | le 1boîte | |||||||
'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne' |