Différences entre les versions de « Ac'hann »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]] | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand vous devrez partir d'ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || de.ici || [[fraoñval|bourdonn]].[[-adenn|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[iskis|étrange]] | ||| [[klevout|entendre]] || [[R]] || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || de.ici || [[fraoñval|bourdonn]].[[-adenn|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[iskis|étrange]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
||| [[&|et]] || [[nom propre|Pierre]] || [[prim|prestement]] || de.[[eno|y]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kêr|foyer]] | ||| [[&|et]] || [[nom propre|Pierre]] || [[prim|prestement]] || de.[[eno|y]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Pierre s'en alla prestement à la maison.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:401) | ||
|} | |} | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là | ||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il me semble encore les voir d'ici... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39) | ||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | ||
|} | |} | ||
Ligne 134 : | Ligne 134 : | ||
||| [[da|pour]] [[POP|me]] || [[diwall|surveiller]] || jusqu.à || [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[digeriñ|ouvert]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]] | ||| [[da|pour]] [[POP|me]] || [[diwall|surveiller]] || jusqu.à || [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[digeriñ|ouvert]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 11:20
Ac'hann, ou ac'hanen, ac'halenn, ac'halese est un adverbe anaphorique spatial. Il s'emploie avec des verbes de situation ou des verbes de mouvement. Il apparaît dans le complémenteur complexe ac'hann ma 'tant que, jusqu'à ce que'.
(1) | N'eo | ket | keid-se | oll | ahann. | |||||||||||||
ne est | pas | si.long-ça | tout | de.là | ||||||||||||||
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
Morphologie
dérivation
Ac'hann peut prendre un diminutif.
(2) | Pa | zegouezo | deoh | mond | ahannig. | ||||||||||||
quand1 | arrivera | à.vous | aller | de.là.DIM | |||||||||||||
'Quand vous devrez partir d'ici.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:176) |
ac'hanen
(3) | Klevet | a | reer | ac'hanen | fraoñvadennoù | iskis ... | |||||||||||||
entendre | R | fait.on | de.ici | bourdonn.ement.s | étrange | ||||||||||||||
'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:24) |
ac'hano
Le constituant ac'hann eno 'de là' réalise un adverbe anaphorique spatial. Il est parfois fondu en ac'hano.
(4) | Ha | Per | prim | ac'hano | d'ar | gêr. | |||||||||||
et | Pierre | prestement | de.y | à le | foyer | ||||||||||||
'Pierre s'en alla prestement à la maison.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:401) |
ac'halenn
(5) | Atav | e | kav | din | e | welan | anezho | ac'halenn ... | |||||||||
toujours | R4 | trouve | à.moi | R4 | vois | P.eux | de.là | ||||||||||
'Il me semble encore les voir d'ici... ' | |||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:39) |
(6) | N'em eus | gwelet | liou | ebet | anezan | abaoue | ma'z | eo | eat | ac'halen... | ||||||||
ne1 R.1SG a | v.u | couleur | aucun | P.lui | depuis | que+C,4 | est | allé | de.ici | |||||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
ac'halese
(7) | Deus | ahalese. | Ne | welez | ket | e | tenner | warnout. | ||||||||||
viens | de.là | ne1 | vois | pas | R4 | tire.on | sur.toi | |||||||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | ||||||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) |
support d'incorporation de l'objet ?
Le Roux (1896:14) considère que c'est la préposition ac'hann qui fournit le support morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (ac'hanon, ac'hanout, anezhañ, anezhi, ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezhe...).
Syntaxe de l'adverbe
L'adjectif pell 'loin' sélectionne d'habitude un argument introduit par une préposition (eus, a, deus...). La composition a/eus de ac'hann semble y suffire.
(8) ... | mar | teu | hemañ | diwar | dour | bervet, | emañ | pell ahann. | |||||||||||
si4 | vient | celui.ci | de | eau | bouillante | se.trouve | loin de.là | ||||||||||||
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid) | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:118) |
Syntaxe du complémenteur
ac'hane 'd'où'
La forme ac'hane 'de là' grammaticalise en un complémenteur de cause (Ac'hane e voe youc'het... , 'On a crié à cause de cela', Trégorrois Konan 1954).
ac'hann ma
(1) | d'am | diwall | ac'han | m'eo | bet | digoret | ar voest. | |||||||||||
pour me | surveiller | jusqu.à | que est | été | ouvert | le 1boîte | ||||||||||||
'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:39) |