Différences entre les versions de « Ac'hann »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'
|||colspan="15" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]]
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'
|||colspan="15" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || de.ici || [[fraoñval|bourdonn]].[[-adenn|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[iskis|étrange]]  
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || de.ici || [[fraoñval|bourdonn]].[[-adenn|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[iskis|étrange]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...'  
|||colspan="15" | 'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 54 :
||| [[&|et]] || [[nom propre|Pierre]] || [[prim|prestement]] || de.[[eno|y]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kêr|foyer]]  
||| [[&|et]] || [[nom propre|Pierre]] || [[prim|prestement]] || de.[[eno|y]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kêr|foyer]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Pierre s'en alla prestement à la maison.'  
|||colspan="15" | 'Pierre s'en alla prestement à la maison.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:401)
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:401)
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là
||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il me semble encore les voir d'ici... '
|||colspan="15" | 'Il me semble encore les voir d'ici... '
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
|}
|}


Ligne 92 : Ligne 92 :
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
|||colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)  
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)  
|}
|}


Ligne 134 : Ligne 134 :
||| [[da|pour]] [[POP|me]] || [[diwall|surveiller]] || jusqu.à || [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[digeriñ|ouvert]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]]
||| [[da|pour]] [[POP|me]] || [[diwall|surveiller]] || jusqu.à || [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[digeriñ|ouvert]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
||| colspan="15" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 11:20

Ac'hann, ou ac'hanen, ac'halenn, ac'halese est un adverbe anaphorique spatial. Il s'emploie avec des verbes de situation ou des verbes de mouvement. Il apparaît dans le complémenteur complexe ac'hann ma 'tant que, jusqu'à ce que'.


(1) N'eo ket keid-se oll ahann.
ne est pas si.long-ça tout de.là
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'
Trégorrois, Gros (1984:199)


Morphologie

dérivation

Ac'hann peut prendre un diminutif.


(2) Pa zegouezo deoh mond ahannig.
quand1 arrivera à.vous aller de.là.DIM
'Quand vous devrez partir d'ici.'
Trégorrois, Gros (1984:176)


ac'hanen

(3) Klevet a reer ac'hanen fraoñvadennoù iskis ...
entendre R fait.on de.ici bourdonn.ement.s étrange
'On entend jusqu'ici des espèces de ronflements bizarres ...'
Standard, An Here (1996:24)

ac'hano

Le constituant ac'hann eno 'de là' réalise un adverbe anaphorique spatial. Il est parfois fondu en ac'hano.


(4) Ha Per prim ac'hano d'ar gêr.
et Pierre prestement de.y à le foyer
'Pierre s'en alla prestement à la maison.'
Favereau (1997:401)

ac'halenn

(5) Atav e kav din e welan anezho ac'halenn ...
toujours R4 trouve à.moi R4 vois P.eux de.là
'Il me semble encore les voir d'ici... '
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:39)


(6) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen...
ne1 R.1SG a v.u couleur aucun P.lui depuis que+C,4 est allé de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... '
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)


ac'halese

(7) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.on sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)


support d'incorporation de l'objet ?

Le Roux (1896:14) considère que c'est la préposition ac'hann qui fournit le support morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (ac'hanon, ac'hanout, anezhañ, anezhi, ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezhe...).


Syntaxe de l'adverbe

L'adjectif pell 'loin' sélectionne d'habitude un argument introduit par une préposition (eus, a, deus...). La composition a/eus de ac'hann semble y suffire.


(8) ... mar teu hemañ diwar dour bervet, emañ pell ahann.
si4 vient celui.ci de eau bouillante se.trouve loin de.là
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid)
Trégorrois, Gros (1996:118)


Syntaxe du complémenteur

ac'hane 'd'où'

La forme ac'hane 'de là' grammaticalise en un complémenteur de cause (Ac'hane e voe youc'het... , 'On a crié à cause de cela', Trégorrois Konan 1954).


ac'hann ma

(1) d'am diwall ac'han m'eo bet digoret ar voest.
pour me surveiller jusqu.à que est été ouvert le 1boîte
'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:39)