Différences entre les versions de « Ac'hann »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo ket || keid-se oll|| '''ahann'''.
|(1)|| N'eo ket || keid-se || oll|| '''ahann'''.
|-  
|-  
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[keit|autant.long.(que)]]-[[se|ça]] [[holl|tout]] || de.là
|||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[keit|si.long]]-[[se|ça]] || [[holl|tout]] || de.là
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|||colspan="10" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}


Ligne 14 : Ligne 14 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Atav ||e kav || din e welan || anezho ||'''ac'halenn''' ...
|(2)|| Atav ||e kav || din e welan || anezho ||'''ac'halenn''' ...
|-
|-
||| [[atav|toujours]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]]  ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là
||| [[atav|toujours]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]]  ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || de.là
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il me semble encore les voir d'ici...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
|||colspan="10" |'Il me semble encore les voir d'ici...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:39)
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 30 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] de.ici
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] de.ici
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'  
||| colspan="10" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Deus '''ahalese'''. ||Ne welez ket ||e tenner warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(4)|| Deus '''ahalese'''. ||Ne welez ket ||e tenner ||warnout.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
|-
| || [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[dont|viens]] de.là || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tennañ|tire]].[[IMP]]||  [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|||colspan="10" |'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'  
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa ||zegouezo deoh || mond '''ahannig'''.
|(5)|| Pa ||zegouezo || deoh || mond|| '''ahannig'''.
|-
|-
| || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[degouezhout|arrivera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] de.là.[[DIM]]
| || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[degouezhout|arrivera]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[mont|aller]] || de.là.[[DIM]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="10" | 'Quand vous devrez partir d'ici.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}


Ligne 70 : Ligne 71 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour bervet, ||emañ '''pell ahann'''.  
|(5)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour||  bervet, ||emañ || '''pell ahann'''.  
|-
|-
| ||... [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]]  ||[[DEM|celui.ci]]|| [[diwar|de]] [[dour|eau]] [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] [[pell|loin]] de.là
|||... [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]]  ||[[DEM|celui.ci]]|| [[diwar|de]] [[dour|eau]] || [[berv|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] de.là
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
|||colspan="10" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|}
|}


== Syntaxe du complémenteur ==
== Syntaxe du complémenteur ==
Ligne 83 : Ligne 85 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| d'am diwall || '''ac'han m''''eo|| bet digoret|| ar voest. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|(6)|| d'am diwall || '''ac'han m''''eo|| bet digoret|| ar voest. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:39)
|-  
|-  
|||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[diwall|surveiller]] || jusqu.à [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[digeriñ|ouvert]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> boîte
|||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[diwall|surveiller]] || jusqu.à [[ma|que]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[digeriñ|ouvert]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boest|boîte]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
||| colspan="10" | 'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'  
|}
|}



Version du 16 avril 2021 à 21:19

Ac'hann, ou ac'hanen, ac'halenn, ac'halese est un adverbe anaphorique spatial. Il s'emploie avec des verbes de situation ou des verbes de mouvement. Il apparaît dans le complémenteur complexe ac'hann ma 'tant que, jusqu'à ce que'.


(1) N'eo ket keid-se oll ahann.
ne'est pas si.long-ça tout de.là
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' Trégorrois, Gros (1984:199)


Morphologie

variation dialectale

(2) Atav e kav din e welan anezho ac'halenn ...
toujours R4 trouve à.moi R4 vois P.eux de.là
'Il me semble encore les voir d'ici...' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:39)


(3) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen... Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)
ne1'R.1SG a vu couleur aucun P.lui depuis que4,+C est allé de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'


(4) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.IMP sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'


dérivation

Ac'hann peut prendre un diminutif.


(5) Pa zegouezo deoh mond ahannig.
quand1 arrivera à.vous aller de.là.DIM
'Quand vous devrez partir d'ici.' Trégorrois, Gros (1984:176)


Sous la forme ac'hane 'de là', c'est un complémenteur de cause (Ac'hane e voe youc'het..., 'On a crié à cause de celà', Trégorrois Konan 1954).


support d'incorporation de l'objet

Le Roux (1896:14) considère que c'est la préposition ac'hann qui fournit le support morphologique d'incorporation des pronoms objets postverbaux (ac'hanon, ac'hanout, anezhañ, anezhi, ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezhe...).


Syntaxe de l'adverbe

L'adjectif pell 'loin' sélectionne d'habitude un argument introduit par une préposition (eus, a, deus...). La composition a/eus de ac'hann semble y suffire.


(5) ... mar teu hemañ diwar dour bervet, emañ pell ahann.
... si4 vient celui.ci de eau bouillante se.trouve loin de.là
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
Trégorrois, Gros (1996:118)


Syntaxe du complémenteur

(6) d'am diwall ac'han m'eo bet digoret ar voest. Cornouaillais / Léon, Croq (1908:39)
pour'me surveiller jusqu.à que est été ouvert le 1boîte
'pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne'